Джиджи пнул ногой камень, валяющийся на дороге. Стражница разговаривала только с одним представителем каждого поколения Драконошпоров. Джиджи хотел, чтобы она выбрала кого-то другого, - например, Стила. Но Стил не верил в нее. Он дразнил Джиджи еще с детства, когда тот впервые сказал ему, что она может разговаривать.
Хотя, Фреффорд верил. И он был прав, это может быть очень важным. Джиджи начал рассказывать.
- Я спросил у нее, почему она не остановила вора, и она ответила, что обязана пропускать Драконошпоров. Я спросил ее, кто взял шпору, а она сказала, что не смогла это определить, потому что мы все одинаковые, - кроме меня.
- Ничего о проклятии? - спросил Фреффорд.
- Фреффи, это только лишь суеверие, - сказал Джиджи.
- Тетя Дора, кажется, так не думает, - тихо сказал Фреффорд. - Может быть, она и права. Дядя Дрон и Стил рисковали своими жизнями из-за этого, и дядя Дрон..., - Фреффорд оборвал фразу. Не было необходимости продолжать ее.
Они спустились к подножию холма и вышли на дорогу, где их ожидал экипаж Фреффорда, - свадебный подарок отца Гейлин. Его позолота блестела даже в полумраке. Джиджи и Фреффорд перенесли Стила с волшебной пластины Кэт на заднее сиденье экипажа.
- Стилу немедленно нужен жрец, который сможет вылечить его, - сказал Фреффорд, - по крайней мере, я смогу отвезти вас в город.
Джиджи отказался, сославшись на необходимость отвести Пташку домой. Кэт объяснила, что у нее есть дело к Джиджи.
- Приходи посмотреть ребенка, - пригласил Фреффорд, садясь в экипаж рядом со своим раненым кузеном. Стил тихо простонал во сне.
- Спасибо. Я приду, - сказал Джиджи. Фреффорд окликнул возницу. Экипаж тронулся. Джиджи почувствовал облегчение. Он не хотел находиться рядом, когда Стил полностью выздоровеет и обнаружит, что дядя Дрон обманул их. Фреффорд мог сдержать гнев Стила лучше, чем Джиджи.
- Может, мне лучше уехать, - предложила Кэт, - теперь, когда твоего дяди здесь нет и некому помочь тебе.
"Хорошая идея", - подумала Оливия, покачав своей ослиной головой.
- Нет, - сказал Джиджи. - Смерть дяди Дрона ничего не меняет. Ты все еще в опасности, тебе надо остаться со мной. В конце концов, если стражница позволила тебе пройти, ты, должно быть, Драконошпор, а мы, Драконошпоры, держимся друг за друга.
Кэт кивнула.
- Очень хорошо. Я принимаю твое любезное предложение, господин Джиджиони.
- Чудесно, - сказал Джиджи, улыбнувшись Кэт. Ему и самому это доставляло большое удовольствие. - У тебя нет плаща. Вот тебе мой. Я настаиваю, - сказал дворянин и закутал волшебницу в свой плащ, не обращая внимания на ее протесты.
"Люди так глупы, - заметила Оливия, - особенно мужчины. Весь этот рыцарский вздор и семейный долг могут привести его к гибели, как дядю Дрона".
- Иди сюда, Пташка, - бранил Оливию Джиджи, дергая за повод. - Кончай дремать. Нам надо добраться до дома, пока погода еще больше не испортилась.
Оливия посмотрела наверх. Серые облака над головой превратились в черные тучи. Оливия почувствовала как первая острая, холодная снежная иголка пронзила ее шкуру. Она рысью побежала за двумя людьми, которые сломя голову бросились к дому Джиджи.
Движение в Приморье было уже менее оживленным, чем сегодня утром. Только несколько грязных мальчишек бегали по улицам друг за другом. Лесорубы вернулись в лес, земледельцы - на поля, а рыбаки - в постели. Слуги, очевидно, обедали.
Как только Джиджи и его спутницы достигли ворот дома, все вокруг было скрыто за стеной усилившегося дождя, вперемешку с снегом. Дворянин, маг и ослик пронеслись через сад и нырнули в сарай. Они стояли, стряхивая кто с волос и одежды, а кто со шкуры воду и снег.
- Как только я позабочусь о Пташке, мы позавтракаем, - пообещал Джиджи Кэт, зажигая фонарь над дверью.
- А разве ты не можешь заставить слугу позаботиться о ней? - спросила Кэт.
Джиджи кивнул.
- Да. Это обычно делает Томас, но я тоже люблю этим заниматься. Я люблю животных, - объяснил он.
Кэт залезла в стоящий рядом кабриолет и со вздохом опустилась на мягкое сиденье.
Джиджи сгрузил поклажу со спины ослика и повел его в стойло. Он снял повод, но оставил недоуздок. Он вытер Оливию насухо старой попоной, счистил грязь с ее шкуры и паутину с ее маленьких ног. Оливия философски приняла заботу Джиджи.
"В конце концов, - думала она, - какой хафлинг может похвастаться, что ему мыл ноги дворянин из Кормира"?
- Немного свежей воды, зерна и сена. Джиджи называл все, что приносил ослику. Ты должна попробовать сено. Пташка. Оно очень хорошее. Ромашка его очень любит.
"Ромашка может взять мою долю", - подумала Оливия.
Заперев ослика Джиджи погладил гнедую Кобылу. Наконец он повернулся к Кэт.
- Мы идем?
Кэт протянула руку. Джиджи поспешно перебросил попону на свою левую руку, чтобы правой помочь Кэт спуститься из кабриолета. Маг. оперлась на подставленную руку и, спрыгнув на землю, слегка коснулась лбом щеки Джиджи.
- Извини меня, - сказала Кэт. Это потому что я очень устала. Я боялась заснуть в этом ужасном месте.
Джиджи стоял ошеломленный. Его переполняли чувства еще более странные, чем те, когда он предлагал Кэт свою флягу. Он никогда раньше не находился так близко с женщиной, даже с Миндой. Ему потребовалось несколько мгновений, чтобы придти в себя. Он отступил назад и сказал:
- Ерунда. Я думаю, что сразу после ленча мы проводим тебя в комнату для гостей, где ты сможешь вздремнуть.
При этом Джиджи густо покраснел, сознавая, что его слова могут быть неправильно истолкованы.
Казалось, Кэт не заметила его смущения в тусклом свете лампы. Во всяком случае, она ответила:
- Вы так любезны.
- Не стоит, - ответил Джиджи.
Он предложил ей руку и, подведя ее к двери, погасил свет.
- Мы можем вместе пользоваться этим плащом, - прежде, чем он открыл дверь, предложила Кэт.
Через дырочку Оливия заметила как рука Джиджи скользнула под плащом по плечу волшебницы. Два человека вышли из сарая, закрыв за собой дверь.
Ослиные глаза Оливии подозрительно скосились.
"Эта женщина замыслила что-то нехорошее, - доказывала она самой себе, - и, так как Джиджи славный парень, то он не пара для нее. Что же что делать бедному ослику"?