- Хорошо, сэр, - ответил Томас и ушел. Оливия с удовольствием съела весь свой завтрак, за исключением овсянки. Это блюдо ее желудок не воспринимал. Два человека вяло тыкали вилками в тарелки. Оливия могла понять, что у Кэт нет настроения, ведь та только что лишилась своего места под солнцем. Но отсутствие аппетита у Джиджи волновало хафлинга больше. Ей он нужен полным сил и энергии.
Оливия как раз допила третью чашку чаю, когда Томас вернулся в столовую.
- Похоже, сэр, что кто-то похозяйничал в сарае, - не своим голосом сказал он.
- В чем дело? Лошади нет? - Джиджи встревоженно поднялся.
- Нет, с Ромашкой все в порядке. Коляска сломана, и похоже, что кто-то хотел поджечь сарай, хотя пламя потушили, пока оно не нанесло большого ущерба.
- А что с Пташкой?
- Пташкой?
- Ослик. Я назвал его Пташкой. А что, его звали иначе?
- М-м-м... - Томас напоминал человека, чья размеренная жизнь была прервана путешествием на другой уровень. Какой ослик, сэр? - смущенно спросил он.
- Тот, которого я брал вчера в катакомбы.
- Да, сэр. Я помню, вы говорили об ослике. Но разве вы не брали его напрокат в местной конюшне?
- Я? Я думал, что это ты купил его, Томас, - ответил Джиджи.
-Я? Нет, сэр. Зачем мне покупать ослика, сэр?
- Слушай, Томас. Если ты не покупал ослика, то что он делал вчера в моем саду. Нюхал мои розы? - потребовал Джиджи.
- Сейчас только Чес, сэр. Еще весна. Розы еще не цветут, - возразил Томас.
- Томас, про розы я сказал к слову, - сурово ответил Джиджи.
Затем он вздохнул:
- Пожалуйста, пошли в конюшни Дзуласа за четверкой и экипажем, пока я ищу ослика. Вероятно, дамы захотят подождать в гостиной, пока мы разберемся с этим, - предложил Джиджи.
- Бедная маленькая Пташка, - пробормотал Джиджи, выходя из комнаты вслед за Томасом. - Она, наверно, сошла с ума от страха.
Кэт поднялась со своего места.
- Если вы не против, госпожа Раскеттл, я использую оставшееся время, чтобы изучить свои заклинания. Если мы собираемся посетить башню волшебника...
- Извините меня, госпожа Кэт, - прервала ее Оливия. - Присаживайся. Мне нужно с тобой поговорить.
Кэт подумала, но ей не хотелось обижать этого странного хафлинга, с которой Джиджиони так уважительно разговаривал. Она села опять.
- Насколько я знаю, для магического кристалла расстояние между наблюдателем и объектом не является помехой, правильно?
- Да, - кивнула Кэт.
- Но важно, что наблюдатель знает о своем объекте?
- Да.
- Лица, неизвестные наблюдателю, могут быть обнаружены с большим трудом и лишь на недолгое время?
Кэт слегка наклонила голову.
- Похоже, вы сами сведущи в этих вопросах, госпожа Раскеттл. Не думаю, что вы нуждаетесь в моих советах.
- Да, не нуждаюсь. Я должна быть уверена, что ты сведуща в этом. Что из этого следует, кого из нас ваш хозяин может легче всего заметить? - спросила Оливия.
Кэт вздохнула.
- Меня.
- Точно. Итак, тебя мы должны прятать сильнее всех. Если он не сможет увидеть тебя, то не узнает, что делаем мы с господином Джиджиони. У меня есть кое-что для тебя.
Оливия полезла в карман жилета и вытащила волшебный мешок Джейд. Она развязала веревку и пошарила внутри. С серьезным лицом Оливия достала "амулет".
Она с важным видом положила завернутый в красный шелк амулет между собой и волшебницей, как будто это была древняя реликвия.
- Что это? - спросила Кэт.
- Амулет от волшебного обнаружения. Очень сильная вещь.
Кэт начала развязывать сверток.
- Нет, не разворачивай! - Предупредила Оливия. Волшебство очень сильное, и это должно быть завернуто. Последний, кто хотел сделать это, ослеп и сошел с ума. Просто держи его при себе.
- Это очень великодушно с вашей стороны, госпожа Раскеттл, - удивленно сказала Кэт, засовывая амулет в карман.
- Хорошо. Я одолжила это у Эльминстера, пока мы не разберемся с этим делом. Постарайся его не потерять. Эльминстер не простит мне этого.
- А кто такой Эльминстер? - спросила Кэт.
Оливия удивленно подняла брови.
- Эльминстер. Мудрец Эльминстер. Я не знала, что в Ордулине о нем не знают. Эльминстер... Спросите любого. У меня к тебе есть один вопрос. Шут послал тебя за шпорой, а что Шут обещал тебе за это?
- Ничего, - ответила Кэт. "Слишком быстро", - подумала Оливия.
- Он сказал Джейд, перед тем как убил ее: "Ты хотела украсть то, что ты не заработала". Он платит тебе за работу?
- Нет. Он мой хозяин. Я делаю то, что он прикажет, не ожидая никаких наград. Так обычно бывает между хозяином и учениками.
- Ты уже не девочка, чтобы быть учеником. Почему один волшебник работает на другого? Он обещал научить тебя особым заклинаниям или дать специальные волшебные вещи?
- Какая разница, если я уже покинула его? - хитро спросила Кэт.
- Ну, когда мы победим его, его вещи достанутся нам, так сказать. Если что-то заинтересует тебя, это будет твоим. Конечно, если у Шута все еще есть что-то особенное.
- Что вы имеете в виду? - смущенно спросила Кэт.
- Но, я уже говорила, что Джейд вытащила у него из кармана темный кристалл размером с мой кулак. Боюсь, что ты кое-что забыла, - сказала хафлинг. - Он был у Джейд, когда Шут распылил ее. Волшебная ли это вещь или драгоценность теперь уничтожена. Конечно, он не сможет теперь использовать эту вещь против нас.
- Ну, это очень интересно, госпожа Раскеттл, - сказала Кэт, пытаясь сохранять спокойствие, - но мой хозяин, я имею в виду Шута, обладает многими волшебными вещами. Одной больше, одной меньше - его сила не уменьшится. Девушка начала суетиться.
- Кроме шпоры, - возразила Оливия, - или бы он не был так озабочен тем, чтобы ее получить. Хотя, я говорила не о силе Шута. Я спрашивала, почему ты стала его слугой. Я полагала, что кристалл здесь как-то замешан, ведь когда он спутал Джейд с тобой, то обвинил ее в том, что она хотела украсть то, что не заработала.
- Я не знаю, что имел в виду Шут. Сожалею. Мне действительно нужно идти изучать мои заклинания, - сказала волшебница, поднимаясь со стула. Пожалуйста, попросите Томаса позвать меня, когда экипаж прибудет.
Оливия вздохнула. "Большинство людей сами дают тебе в руки веревку, чтобы их повесили, - подумала хафлинг. - Я сейчас отпущу тебя, но потом у нас с Джиджи найдется петля, в которую ты попадешься".