Выбрать главу

205

Дескать пением, музыкой и танцами сопровождается только ночное бдение во время жертвы Дурге в ее образах Мангалачанди и Вишахари.

206

Дескать раньше Ты был серьезным юношей, примером для подражания, а после по возвращении из Гаи Тебя будто подменили.

207

Теперь Ты поешь и пляшешь на площадях, бьешь в барабаны, стучишь в тарелки. И от Твоих песен все скоро оглохнут.

208

Они уверяли меня, что здесь дело не обошлось без волшебного зелья. Что не может человек просто так прыгать, петь, плясать, плакать, смеяться и кататься по земле.

209

Этими песнями Ты скоро всех сведешь с ума. Что они не могут сомкнуть глаз ночами.

210

Что Ты отказался от Своего настоящего имени "Нимай" и называешь Себя Гаурахари. Что Ты извратил закон вашей веры и распространяешь богоотступное учение.

211

Теперь низшие касты поют запретное для них имя Кришны. И что это грех, за который Бог нашлет на Навадвипу кары небесные.

212

По вашим законам имя Божие содержит в себе тайную силу. Если раздавать его всем подряд, оно ослабнет.

213

Таким образом от имени мусульманского и индуистского сообществ, они просят Меня как городского главу велеть Тебе, Нимай, прекратить беззаконие или покинуть город.

214

Я конечно отправил всех вежливо домой, но вынужден был их заверить, что запрещу Тебе петь и плясать на площадях.

215

Я знаю, что для индусов Верховный Бог — Нараяна, и здается мне, что Ты и есть этот Нараяна. Есть у меня такие подозрения".

216

Коснувшись плеча Кази, Махапрабху сказал с улыбкой:

217

- Ты только что произнес имя Кришны, и этим искупил все твои грехи в прошлом. Теперь ты безгрешен.

218

"Хари", "Кришна", "Нараяна". Тому, кто произнес эти три имени, всегда будет сопутствовать удача.

219

От этих слов у Кази потекли по щекам слезы. Он упал в ноги Махапрабху и молвил дрожащим голосом:

220

- Твоей милостью, Господи, Ты удержал меня от злодейства. Я молю Тебя, даруй мне сокровище, которое Ты раздаешь другим. Даруй мне любовную преданность Всевышнему.

221

Господь отвечал:

- Хорошо. Но взамен Я попрошу тебя об одном одолжении. Обещай, что впредь ты не будешь препятствовать нашему пению в Надии.

222

Кази сказал:

- Клянусь, пока я наместничаю в Надии, никто вам не скажет и слова против. И еще я завещаю всем моим потомкам не чинить препятствия вашему пению.

223

После этих слов Господь поднялся с места и воскликнул: "Хари! Хари!" И преданные хором повторили Ему.

224

Шествие двинулось дальше, утянув в свои ряды счастливого Кази и его стражу.

225

Возле своего дома Господь остановил киртану и, благословив преданных и наместника, попросил всех расходиться по домам.

226

Так благополучно разрешилось противостояние городских властей с приверженцами Шри Чайтаньи. Всякий, кто услышит эту историю, в миг искупит все свои грехи.

227

Однажды двое божественных Братьев, по обыкновению, пели и танцевали в доме Шривасы Тхакура.

228

В это самое время у Шривасы случилось несчастье: небеса призвали к себе его младшего сына. Но Шриваса не только не остановил пения, но даже не выказал печали.

229

Тогда Махапрабху наделил усопшее дитя даром речи и тот поведал родне о нетленных истинах. А потом двое божественных Братьев объявили Себя сыновьями Шривасы.

230

Некоторое время спустя Господь раздал благословения всем преданным бывшим в тот день подле Него и дозволил маленькой Нараяни доесть остатки Его трапезы.

231

Однажды мусульманину, который обшивал Шриваса Тхакура, Господь Чайтанья явил Свой надмирный облик.

232

Обезумев от такого зрелища, портной заголосил: "Я видел! Я видел!" и пустился впляс. С того дня он стал образцовым вайшнавом.

233

Однажды Махапрабху с отрешенным взглядом попросил Шривасу принести Ему Его флейту, на что тот ответил, что ее украли юные пастушки.

234

- Расскажи как это было, - взмолился Господь. - Что еще слышно из Вриндвана?

235

И Шриваса Тхакур начал свой рассказ, который обрастал все новыми подробностями.

236

Вне Себя от восторга, Махапрабху просил Шривасу продолжать говорить о забавах Всевышнего и Его подружек.

237

Оказалось, пастушки, едва засышав в ночи флейту Кришны, бежали от мужей в лес, а потом, брошенные Возлюбленным, бродили в чаще под полной луной.