То, что Упанишады называют трансцендентным безличным Брахманом, есть не что иное, как сфера ослепительного сияния все той же Верховной Личности.
КОММЕНТАРИЙ: О сиянии тела Верховной Личности Бога сказано в трех мантрах «Мундака-упанишад» (2.2.9-11). Они гласят:
хиранмайе паре коше
вираджам брахма нишкалам
тач чхубхрам джйотишам джйотис
тад йад атма-видо видух
на татра сурйо бхати на чандра-таракам
нема видйуто бханти куто 'йам агних
там эва бхантам анубхати сарвам
тасйа бхаса сарвам идам вибхати
брахмаиведам амритам пурастад брахма
пашчад брахма дакшинаташ чоттарена
адхаш чордхвам ча прасритам брахмаи-
ведам вишвам идам вариштхам
«Духовное царство за пределами материальных оболочек представляет собой бескрайнее сияние Брахмана, свободное от скверны материи. Любой свет трансценденталисты считают проявлением этого ослепительно белого света. В том царстве нет нужды в свете солнца или луны, в электрическом свете или свете огня. Весь свет материального мира — лишь отблеск того высшего сияния. Брахман пребывает везде: спереди и сзади, на севере и на юге, на западе и на востоке, вверху и внизу. Иными словами, изначальное сияние Брахмана пронизывает оба мира — и духовный, и материальный».
ТЕКСТ 13
чарма-чакше декхе йаичхе сурйа нирвишеша
джнана-марге лаите наре кришнера вишеша
чарма-чакше — невооруженным глазом; декхе — видит; йаичхе — как; сурйа — солнце; нирвишеша — лишено разнообразия; джнана-марге — на пути философских рассуждений; лаите — признать; наре — не может; кришнера — Господа Кришны; вишеша — разнообразие.
Невооруженному глазу Солнце предстает лишь как ослепительное сияние. Подобно этому, одними только философскими рассуждениями невозможно постичь трансцендентное разнообразие, присущее Кришне.
ТЕКСТ 14
йасйа прабха прабхавато джагад-анда-коти-
котишв ашеша-васудхади-вибхути-бхиннам
тад брахма нишкалам анантам ашеша-бхутам
говиндам ади-пурушам там ахам бхаджами
йасйа — которого; прабха — сияние; прабхаватах — превосходящего Своим могуществом всех; джагат-анда — вселенных; коти-котишу — в миллионах и миллионах; ашеша — бесчисленных; васудха-ади — планет и т. д.; вибхути — богатств; бхиннам — являющий разнообразие; тат — то; брахма — Брахман; нишкалам — неделимый; анантам — безграничный; ашеша-бхутам — целостный; говиндам — Господа Говинду; ади-пурушам — изначальную личность; там — Его; ахам — я; бхаджами — почитаю.
«Я поклоняюсь Говинде, предвечному всемогущему Господу. Ослепительное сияние Его божественного тела — это безличный Брахман, абсолютный, всеобъемлющий и беспредельный; в нем проявлены мириады вселенных с бесчисленными планетами, хранящими несметные богатства».
КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Брахма-самхиты» (5.40). Каждая из бесчисленных вселенных заполнена великим множеством планет, которые различаются своим строением и природными условиями. Источником такого многообразия является Полное Целое — беспредельный, недвойственный Брахман, пребывающий в абсолютном знании. В свою очередь, этот Брахман, или безличное сияние, исходит от трансцендентного тела Говинды, которого почитают предвечной и верховной Личностью Бога.
ТЕКСТ 15
коти коти брахманде йе брахмера вибхути
сеи брахма говиндера хайа анга-канти
коти — десятки миллионов; коти — десятки миллионов; брахма-анде — во вселенных; йе — которые; брахмера — Брахмана; вибхути — богатства; сеи — тот; брахма — Брахман; говиндера — Господа Говинды; хайа — есть; анга-канти — телесное сияние.
(Господь Брахма сказал:) «Богатства безличного Брахмана заполняют мириады вселенных. Но этот Брахман — лишь сияние тела Говинды».
ТЕКСТ 16
сеи говинда бхаджи ами, техон мора пати
танхара прасаде мора хайа сришти-шакти
сеи — того; говинда — Господа Говинду; бхаджи — почитаю; ами — я; техон — Он; мора — мой; пати — Господь; танхара — Его; прасаде — милостью; мора — моя; хайа — появляется; сришти — творения; шакти — сила.
«Я поклоняюсь Говинде. Он мой Господь. Только по Его милости я обрел способность сотворить вселенную».