Выбрать главу

ТЕКСТ 93

ашрайа джаните кахи э нава падартха

э навера утпатти-хету сеи ашрайартха

ашрайа — высшее прибежище; джаните — (чтобы) познать; кахи — обсуждаю; э — эти; нава — девять; пада-артха — категорий; э — этих; навера — девяти; утпатти — появления; хету — причина; сеи — того; ашрайа — прибежища; артха — значение.

Чтобы дать ясное представление о высшем прибежище всего сущего, я перечислил первые девять категорий. Источник, который служит причиной их появления, по праву можно назвать и их прибежищем.

ТЕКСТ 94

кришна эка сарвашрайа, кришна сарва-дхама

кришнера шарире сарва-вишвера вишрама

кришна — Господь Кришна; эка — один; сарва-ашрайа — прибежище всего сущего; кришна — Господь Кришна; сарва-дхама — обитель всего сущего; кришнера — Господа Кришны; шарире — в теле; сарва-вишвера — всех вселенных; вишрама — место успокоения.

Личность Бога Шри Кришна является прибежищем и обителью всего сущего. В Его теле покоятся все вселенные.

ТЕКСТ 95

дашаме дашамам лакшйам ашриташрайа-виграхам

шри-кришнакхйам парам дхама джагад-дхама намами тат

дашаме — в Десятой песни; дашамам — десятый предмет повествования; лакшйам — подлежащий рассмотрению; ашрита — нашедших прибежище; ашрайа — прибежища; виграхам — образ; шри-кришна-акхйам — именуемый Господом Шри Кришной; парам — высшая; дхама — обитель; джагат-дхама — обитель вселенной; намами — выражаю почтение; тат — Ему.

«Десятая песнь «Шримад-Бхагаватам» описывает десятый предмет повествования — Верховную Личность Бога, прибежище всех предавшихся Ему душ. Его именуют Шри Кришной, Он — первопричина всех вселенных. Я в почтении склоняюсь перед Ним».

КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из комментария Шридхары Свами к стиху, с которого начинается первая глава Десятой песни «Шримад-Бхагаватам».

ТЕКСТ 96

кришнера сварупа, ара шактитрайа-джнана

йанра хайа, танра нахи кришнете аджнана

кришнера — Господа Кришны; сва-рупа — об истинной природе; ара — также; шакти-трайа — о трех энергиях; джнана — знание; йанра — которого; хайа — есть; танра — того; нахи — нет; кришнете — относительно Господа Кришны; аджнана — незнания.

У того, кто постиг истинную природу Шри Кришны и три Его энергии, не может быть ложных представлений о Нем.

КОММЕНТАРИЙ: Как пишет Шрила Джива Госвами в «Бхагават-сандарбхе» (16), Высшая Трансцендентная Истина, суммум бонум, благодаря Своим энергиям, деятельность которых подчиняется естественному порядку и непостижима человеческим умом, вечно и одновременно существует в четырех трансцендентных аспектах: как личность, как сияние, как частицы Своей энергии (живые существа), а также как изначальная причина всего сущего[4]. Высшее Целое подобно Солнцу, которое тоже существует в четырех аспектах: как личность бога Солнца, солнечный свет, солнечные лучи и множество отражений Солнца в различных предметах. Попытки постичь бытие трансцендентной Абсолютной Истины, опираясь лишь на собственный разум, ни к чему не приведут, ибо Абсолют недосягаем для нашего ограниченного и беспокойного ума. Добросовестный поиск истины заставляет признать, что наш крошечный мозг бессилен постичь могущество Абсолюта. Крупнейшие ученые мира, исследуя космос, сталкиваются со множеством проблем даже в познании элементарных законов мироздания. Но материальное знание даже в ничтожной степени не может раскрыть природу духовного мира, поэтому поступки и деяния Абсолюта, воистину, непостижимы.

В этом стихе говорится о трех первичных энергиях Абсолютной Истины: внутренней, внешней и пограничной. С помощью внутренней энергии Личность Бога в Своем изначальном образе являет духовные вселенные Вайкунтхалоки, которые существуют вечно и остаются в неприкосновенности даже после разрушения материального мира. С помощью пограничной энергии Господь, подобно сияющему солнцу, распространяет Себя в бесчисленное множество живых существ, которые являются Его частицами. А с помощью внешней энергии Господь являет материальное мироздание, подобно тому как солнце своими лучами создает туман. Материальный мир — это лишь искаженное отражение вечной природы Вайкунтхи.

вернуться

4

Прадхана, непроявленное состояние совокупных начал материальной природы. (Прим. переводчика.)