Господь Чайтанья приказал: «Идите и пойте святое имя! Сегодня Я уничтожу всех мусульман!»
КОММЕНТАРИЙ: Ганди прославился тем, что основал движение ненасильственного гражданского неповиновения, но почти за пятьсот лет до него Шри Чайтанья Махапрабху начал Свое движение ненасильственного гражданского неповиновения, восстав против указа Чханда Кази. Чтобы преодолеть противодействие враждебно настроенных сил, нет необходимости прибегать к насилию, поскольку их демонический склад ума можно уничтожить с помощью сильных доводов. Участники Движения Харе Кришна должны следовать примеру Господа Чайтаньи Махапрабху и побеждать противников с помощью логики и аргументов, чтобы положить конец их демоническому поведению. Если без особой на то необходимости мы будем прибегать к насилию, то нам станет очень трудно продолжать свою деятельность. Поэтому мы должны следовать примеру Господа Чайтаньи Махапрабху, который не повиновался указу Чханда Кази и переубедил его с помощью веских доводов.
ТЕКСТ 131
гхаре гийа саба лока карайе киртана
каджира бхайе сваччханда нахе, чамакита мана
гхаре гийа — вернувшись домой; саба — все; лока — горожане; карайе — совершали; киртана — санкиртану; каджира — перед Кази; бхайе — от страха; сваччханда — спокойными; нахе — не были; чамакита — беспокойный; мана — ум.
Разойдясь по домам, все горожане стали снова петь святое имя, но им не давал покоя страх перед указом Кази.
ТЕКСТ 132
та-сабхара антаре бхайа прабху мане джани
кахите лагила локе шигхра даки' ани'
та-сабхара — всех их; антаре — в сердце; бхайа — страх; прабху — Господь; мане — в уме; джани — понимая; кахите — говорить; лагила — начал; локе — людям; шигхра — очень скоро; даки' — созвав; ани' — собрав.
Видя опасения людей, Господь созвал их всех вместе и обратился к ним с такими словами.
ТЕКСТ 133
нагаре нагаре аджи кариму киртана
сандхйа-кале кара сабхе нагара-мандана
нагаре — из города; нагаре — в город; аджи — сегодня; кариму — буду проводить; киртана — пение маха-мантры Харе Кришна; сандхйа-кале — вечером; кара — сделайте; сабхе — всего; нагара — города; мандана — украшение.
Вечером Я приду с санкиртаной в каждый район города. Поэтому украсьте город к вечеру.
КОММЕНТАРИЙ: В те времена город Навадвипа состоял из девяти небольших расположенных недалеко друг от друга городков, в связи с чем здесь и употреблены слова нагаре нагаре. Шри Чайтанья Махапрабху собирался провести киртан в каждом из них и приказал по этому случаю празднично украсить весь город.
ТЕКСТ 134
сандхйате деути сабе джвала гхаре гхаре
декха, кона каджи аси' море мана каре
сандхйате — вечером; деути — лампады; сабе — все; джвала — зажгите; гхаре гхаре — в каждом доме; декха — посмотрите; кона — какой; каджи — мировой судья; аси' — придет; море — Мне; мана каре — прикажет остановиться.
«Вечером во всех домах зажгите факелы. Я никого не дам в обиду. Посмотрим, какой Кази осмелится остановить наш киртан».
ТЕКСТ 135
эта кахи' сандхйа-кале чале гаурарайа
киртанера каила прабху тина сампрадайа
эта кахи' — сказав это; сандхйа-кале — вечером; чале — вышел; гаура-райа — Гаурасундара; киртанера — участников киртана; каила — сделал; прабху — Господь; тина — три; сампрадайа — группы.
Когда наступил вечер, Господь Гаурасундара вышел на улицы города и разделил всех, кто собрался на киртан, на три группы.
КОММЕНТАРИЙ: Такова схема распределения людей во время шествия с киртаном. Во времена Шри Чайтаньи Махапрабху одна группа киртана составлялась из двадцати одного человека: четверо играли на мридангах, один вел пение, а шестнадцать других участников подыгрывали на караталах в такт ведущему исполнителю. Если в санкиртане участвует много людей, они могут последовать примеру Шри Чайтаньи Махапрабху и разбиться на группы, как того требуют обстоятельства и число участников.
ТЕКСТ 136
аге сампрадайе нритйа каре харидаса
мадхйе наче ачарйа-госани парама улласа
аге — в передней; сампрадайе — группе; нритйа — танец; каре — совершает; харидаса — Тхакур Харидас; мадхйе — посредине; наче — танцует; ачарйа-госани — Шри Адвайта Ачарья; парама — очень; улласа — счастливый.
В передней группе танцевал Тхакур Харидас, в средней группе в великом блаженстве танцевал Адвайта Ачарья.
ТЕКСТ 137
пачхе сампрадайе нритйа каре гаурачандра
танра санге начи' буле прабху нитйананда
пачхе — в замыкающей; сампрадайе — группе; нритйа — танец; каре — совершает; гаурачандра — Господь Гауранга; танра — с Ним; санге — вместе; начи' — танцует; буле — движется; прабху — Господь; нитйананда — Нитьянанда.
Замыкала шествие группа киртана, в которой танцевал Сам Господь Гаурасундара, и Шри Нитьянанда Прабху танцевал вместе с Ним.
ТЕКСТ 138
вриндавана-даса иха `чаитанйа-мангале'
вистари' варнийачхена, прабху-крипа-бале
вриндавана-даса — Вриндаван дас Тхакур; иха — это; чаитанйа-мангале — в книге под названием «Чайтанья-мангала»; вистари' — подробно; варнийачхена — описал; прабху — Господа; крипа-бале — силой милости.
По милости Господа Шрила Вриндаван дас Тхакур подробно описал все это в «Чайтанья-мангале» (в настоящее время известной под названием «Чайтанья-бхагавата»).
ТЕКСТ 139
эи мата киртана кари' нагаре бхрамила
бхрамите бхрамите сабхе каджи-дваре гела
эи мата — таким образом; киртана — совместное пение; кари' — совершая; нагаре — город; бхрамила — обошли; бхрамите бхрамите — обходя; сабхе — все; каджи-дваре — к дверям дома Кази; гела — пришли.
С киртаном они обошли весь город и наконец пришли к дверям дома Кази.
ТЕКСТ 140
тарджа-гарджа каре лока, каре колахала
гаурачандра-бале лока прашрайа-пагала
тарджа-гарджа — гул недовольства; каре — издают; лока — люди; каре — совершают; колахала — гудение; гаурачандра — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; бале — благодаря силе; лока — люди; прашрайа-пагала — стала неистовой.
Толпа людей, находившихся под защитой Господа Чайтаньи, возбужденно гудела, готовая излить свой гнев на любого.
КОММЕНТАРИЙ: Кази издал указ, запрещающий проведение киртанов, совместного пения святого имени Господа. Когда об этом сообщили Господу Чайтанье Махапрабху, Он организовал движение гражданского неповиновения в знак протеста против указа Кази. Сам Господь Чайтанья и Его последователи были исполнены решимости. От возбуждения они, должно быть, создавали большой шум своими громкими криками.
ТЕКСТ 141
киртанера дхваните каджи лукаила гхаре
тарджана гарджана шуни' на хайа бахире
киртанера — шествия санкиртаны; дхваните — от звука; каджи — Чханд Кази; лукаила — спрятался; гхаре — в комнате; тарджана — гул; гарджана — протесты; шуни' — слыша; на — не; хайа — выходит; бахире — наружу.