«В Кали-югу разумные люди будут собираться вместе и петь маха-мантру Харе Кришна, поклоняясь Верховному Господу, который воплощается в эту эпоху, чтобы непрестанно славить Кришну. В этом воплощении Господь имеет золотистый цвет кожи и всегда пребывает в обществе Своих полных экспансий (таких как Шри Нитьянанда Прабху), непосредственных экспансий (таких как Гададхара), а также Своих преданных и приближенных (таких как Сварупа Дамодара)».
КОММЕНТАРИЙ: Этот стих из «Шримад-Бхагаватам» (11.5.32) Шри Джива Госвами объясняет в «Крама-сандарбхе». Шрила Бхактивинода Тхакур приводит его объяснение в своем комментарии к пятьдесят второму стиху третьей главы Ади-лилы.
ТЕКСТ 104
суварна-варно хеманго варангаш чанданангади
саннйаса-крич чхамах шанто ништха-шанти-парайанах
суварна-варнах — тот, у кого золотистый цвет кожи; хема-ангах — тот, чье тело подобно расплавленному золоту; вара-ангах — тот, чье тело прекрасно сложено; чандана-ангади — умащенный сандаловой пастой; саннйаса-крит — отрекающийся от мира; шамах — владеющий Собой; шантах — умиротворенный; ништха — твердо; шанти — несущий мир через проповедь маха-мантры Харе Кришна; парайанах — всегда пребывающий в экстазе преданного служения.
«У Господа (в воплощении Гаурасундары) золотистый цвет кожи, подобный цвету расплавленного золота. Господь прекрасно сложен и все Его тело умащено сандаловой пастой. Он достигнет четвертой ступени духовной жизни (санньясы) и будет полностью владеть Собой. В отличие от санньяси-майявади Он будет поглощен преданным служением и положит начало движению санкиртаны».
КОММЕНТАРИЙ: Гопинатха Ачарья цитирует стих из «Вишну-сахасра-нама-стотры», входящей в состав «Махабхараты».
ТЕКСТ 105
томара аге эта катхара нахи прайоджана
ушара-бхумите йена биджера ропана
томара аге — перед тобой; эта — столько; катхара — слов; нахи — нет; прайоджана — смысла; ушара-бхумите — в бесплодную землю; йена — как; биджера — семян; ропана — сеяние.
Затем Гопинатха Ачарья сказал: «Я не вижу смысла приводить другие доказательства из шастр, поскольку сердце твое очерствело от философских рассуждений. Бессмысленно сеять семена в бесплодную землю».
ТЕКСТ 106
томара упаре танра крипа йабе хабе
э-саба сиддханта табе тумиха кахибе
томара упаре — по отношению к тебе; танра — Его (Господа); крипа — милость; йабе — когда; хабе — будет; э-саба — все эти; сиддханта — выводы; табе — тогда; тумиха — ты тоже; кахибе — будешь повторять.
«Когда Господь будет доволен тобой, ты тоже поймешь эти стихи шастр и будешь цитировать их».
ТЕКСТ 107
томара йе шишйа кахе кутарка, нана-вада
ихара ки доша — эи майара прасада
томара — твои; йе — которые; шишйа — ученики; кахе — говорят; ку-тарка — ошибочные аргументы; нана-вада — многочисленные словесные ухищрения; ихара — их; ки — какая; доша — вина; эи — это; майара — иллюзии; прасада — благословение.
«Ошибочные аргументы и словесные уловки твоих учеников нельзя ставить им в вину. Они просто получили благословение философии майявады».
ТЕКСТ 108
йач-чхактайо вадатам вадинам ваи
вивада-самвада-бхуво бхаванти
курванти чаишам мухур атма-мохам
тасмаи намо 'нанта-гунайа бхумне
йат — которого; шактайах — разнообразные энергии; вадатам — излагающих (различные учения); вадинам — ораторов; ваи — воистину; вивада — споров; самвада — и согласия; бхувах — причины; бхаванти — есть; курванти — создают; ча — и; эшам — этих (теоретиков); мухух — постоянно; атма-мохам — забвение о душе; тасмаи — Ему; намах — поклон; ананта — беспредельные; гунайа — имеющему неземные достоинства; бхумне — вездесущему Богу.
««Я склоняюсь перед Ним, вездесущим Верховным Господом, чьи божественные качества бесчисленны. Он пребывает в глубине сердца и побуждает мыслителей, выдвигающих различные идеи, забыть о своей душе и то спорить друг с другом, то приходить к согласию. Так Он не позволяет философам этого мира прийти к окончательному выводу. Я простираюсь ниц перед Ним»».