Выбрать главу

Пуластья сказал:

Сказав так, дева захотела встать. Тогда Бхава отринул облик странник и принял свой собственный облик. Молвил Он: “Приятны мне твои речи, сейчас же отправляйся в дом своего отца. За тобой в дом Химавата пришлю Я великих риши. То изображение Ишвары, которое сделала ты из земли, во всех мирах будет известно как Бхадрешвара. Боги, данавы, гандхарвы, якши, кимпуруши, змеи, а также люди будут поклоняться ему, желая обрести благоденствие.

После таких Его слов направилась дочь гор по воздуху к дому своего отца. Могучий же Шанкара, отослав дщерь гор, направился к Притхудаке и совершил там омовение, как он задумал ранее. Наилучший из богов, Махешвара, омывшись в Притхудаке, очистился от всякой скверны, а потом направился к великой горе Мандара со своими ганами и своей ваханой Нанди. Когда Уничтоживший Трипуру вместе с ганами и Брахмариши пришёл туда, возрадовалась великая гора, засияла она и почтила Его, Трёхокого, со всеми повелителями ганов божественными плодами, чистой водой, кореньями, бутонами.

Это пятьдесят первая глава Шри-Вамана-Пураны.

Глава 52

Пуластья сказал:

Рудра, которого почтила гора, был умиротворён и вспомнил он о великих риши вместе с Арнудхати. А риши, вспомнив о великом Шанкаре, пришли к грандиозной горе Мандара, заросшей прекрасным лесом. Увидев, как они приближаются, Бог, разрушивший Трипуру, поднялся, почтил их и сказал: “Благоденствия тебе, о Лучшая из гор, тот, кому должны поклоняться и кого должны почитать боги, уничтожаются грехи того, кто прикасается к твоим лотосным стопам. Пожалуйста, садись удобнее на свой прекрасный трон на плато горы, сделанный из каменных плит цвета лотоса, который такое мягкий и гладкий”.

Пуластья сказал:

После таких слов Бога Шанкары великие риши вместе с Арундхати вошли на горное плато. После того как риши уселись, Нанди, предводитель деваганов, почтил их мёдом и иными подношениями и остался стоять, укрепив разум в благочестии. А Повелитель богов молвил речь, благую для богов, умножающую его собственную славу для семи риши, обладающих скромностью.

Хара сказал:

Кашьяпа, Атри, Варунейя (сын Варуны Васштха), Годхея (сын Гадхи Вишвамитра), Гаутама, слушайте, Бхараджаджа, слушайте, Ангирас, тоже слушай. Некогда давно моей возлюбленной была дочь Дакши Сати, силой йоги покончила она с собой из-за гнева Дакши. Сейчас родилась она как Ума, дочь царя гор, о лучшие из дваждырождённых, её для Меня нужно просить у царя гор.

Пуластья сказал:

Семь мудрецов громко ответили ему: “Да будет” так, молвив : “Ом, поклонение Шанкаре!”, отправились к Химавату. И Шарва сказал также Арундхати: “О красавица, отправляйся туда и ты! Поистине ведома дхарма женщин лишь женщинам!” После таких слов Шарвы Анрундхати, не будучи способной обойти обычай, существующей в мире, отправилась в путь вместе с мужем своим, произнося: “Поклонение Тебе, Рудра!” Придя к Ошадхипрастхе на вершине Гималаев они увидели город Царя гор, который был подобен городу Пурандары (Индры). Затем их почтили женщины гор, умиротворенные жители гор, такие как Сунабха и прочие, а также гандхарвы, киннары, якши и прочие жители города, и вошли они в прекрасный дворец Химавата, сверкающий, как золото. Подойдя к главному входу, все они, великие мужи, подвижничеством очистившиеся от скверны, остановились, ибо там находился страж. Сразу же туда подошёл гора Гандхамадана, держа в руке огромный посох, сделанный из рубина, который находился у двери. И муни сказали: “Иди к благому Повелителю гор и расскажи ему, зачем мы сюда пришли, ибо у нас важное поручение”. После такой речи риши лучшая из гор Гандхамадана отправился туда, где сидел Повелитель гор в окружении других вершин. Преклонив колени и поставив руки напротив рта, отложив в сторону посох, молвил он.

Гандхамадана сказал:

О царь гор, пришли к тебе семь риши, они стоят у дверей, у них к тебе какое-то дело и хотят они увидеть тебя.

Пуластья сказал:

Услышав слова стража, поднялся Властелин неподвижных и сам пошёл к двери, взяв лучший мёд для подношений. Почтив им и прочими подношениями мудрецов, он привёл их в зал собраний, после того, как они заняли свои места, он, владеющий искусством речи произнёс.