Придя к обители Махешвары, они поклонились Ему и вошли вовнутрь, о великий риши, Махешвара вспомнил о Нанди и других, они все подошли к нему и сели. Повелитель ганов в окружении богов и ганов с всклокоченными косицами на голове сиял побегами и бутонами, как дерево баньян, владыка леса, в лесу в окружении деревьев шала и кадамба.
Это пятьдесят вторая глава Шри-Вамана-Пураны.
Глава 53
Пуластья сказал:
Увидев, что пришли боги, Нанди сообщил о том Господу. Тот поднялся и тепло обнял Хари. Брахму Шанкара приветствовал, склонив главу, Шатакрату-разговором, других богов-устремив на них взор. Ганы, возглавляемый Вирабхадрой, Пашупатой и другими шайвами пришли на гору Мандара, восклицая: “Слава Богу (Шиве!)” А Бхагаван Шарва пришёл вместе с богами на великую гору Кайласа, дабы выполнить свадебные обряды.
На этой великой горе благая Мать богов Адити, Сурабхи, Сунама и другие жёны, взволнованные, делали украшения. С большой костью на хохолке, с прекрасным лбом, отмеченным тилакой, одетый в львиную шкуру, с серьгами в виде извивающихся тёмно-синих змей, Его браслет, ожерелье, браслеты на запястьях и лодыжках были из огромных змей, с торчащими всклокоченными волосами, верхом на буйволе, пред ними явился прекрасный Хара.Впереди него шествовали ганы, восседая на своих ваханах, а позади него шли боги во главе с Агни. С одной стороны от Него, восседая с Лакшми на Гаруде, находился Джанардана, с другой-Прародитель на лебеде. Индра вместе Индрани восседая на слоне, держал широкий зонт из белой ткани. Ямуна, лучшая из рек, держащая в руке лёгкое светлое превосходнейшее опахало, прибыла на черепахе. Сарасвати же, наилучшая из рек, приехала на слоне, а в руке у неё тоже было опахало, сияющее как цветок жасмина и лебедь. Шесть времён гор в окружении прекрасных благоуханных цветов, которые они принесли в дар Махешваре, прибыли так, как они того желали. Притхудака несла мази, быстро хала она на слоне в течке, подобном Айравате. Гандхарвы во главе с Тумбуру следовали за Махадевой и пели сладкими голосами, киннары играли на музыкальных инструментах. Танцующие апсары, муни, поющие гимны, гандхарвы следовали с за Трёхоким Владыкой, Держащим трезубец. Прошествовали рудры числом одиннадцать миллионов, двенадцать миллионов адитьев, восемь миллонов васу, шестьдесят семь миллионов превосходнейших риши, двадцать четыре миллиона риши, давших обет безбрачия. Шли также несчётные сонмы якшей, киннаров, ракшасов, сопровождая Великого Господина на бракосочетание.
В тот момент, когда Владыка богов прибыл туда, где пребывал Властелин гор, со всех стороны приехали Горы верхом на слонах. Трёхокий владыка, которого почтили таким образом, склонился пред Владыкой гор, а прочие Горы, склонившиеся пред Господом, преисполнились радости. Вместе богами и сопровождающими въехал Тот, на чьём флаге буйвол, в великий город Царя гор, а путь Ему показывал Нанди. Горожанки закричали: “Прибыл Тот, который носит флаг с тучей!”, оставили свои дела и бросились посмотреть на Него. Дева подошла к Нему, в одной руке она держала венок, в другой - в другой-заплетённую косу. Другая, с полными любопытства глазами, изобразив красной краской рисунок на одной ноге, побежала увидеть Хару, оставив другую ногу ненакрашенной. Третья, накрасив один глаз, услышав, что пришёл Устрашающий, бросилась к нему, держа в одной реке палочку с сурьмой. Ещё одна дева, желая увидеть Хару, словно обезумев, бросилась к нему нагая, неся в руке одежду и пояс. Услышав, что Господь продвигается дальше иная дева с тонкой талией медленно, поддерживая свои полные груди, двинулась за ним, порицая свою юность.
Так Хара, вызывая смятение горожанок, верхом на буйволе въехал в прекрасное жилище своего тестя. Видя Шамбху, входящего в дом, девушки в комнатах дворца Царя гор говорили: “Поистине совершила суровое подвижничество Амбика, поистине велик божественный Шамбху. Это Тот, кто сделал бестелесным вооруженного цветами Кандарпу, кто уничтожил жертвоприношение, убил Дакшу, лишил глаз Бхагу, кто держит трезубец, тот, у кого Пинака. Поклонение, поклонение Тебе, Шанкара, Держащий трезубец, Тому, кто одет в львиную шкуру, Недруг Калы, поклонение, поклонение Тому, кто носит ожерелье из великих змей и прекрасные серьги, возлюбленному Парвати!”