Нарада сказал:
Кто же послал с небес этого коня, о стойкий в обетах? От кого исходил бестелесный голос? Поведай мне о том, сгораю я от любопытства.
Пуластья сказал:
Могучий достославый царь гандхарвов по имени Вишвавасу, певец Индры, послал коня на землю, царе Ритадхвадже и ради спасения своей дочери.
Нарада сказал:
Зачем царь гандхарввов послал на землю этого быстрого коня? Зачем нужен был царю Кувалашве царевич?
Пуластья сказал:
У Вишвасу была дочь, наделённая всеми благими качествами, обладающая прекрасным характером, сияющая красотой в трёх мирах. Она, сосредоточие красоты, звалась Мадаласа, словно сама она была опьянена страстью, сиянием была она подобна луне.
Стремительный Паталакету, недруг богов, увидел эту прекрасную девушку, развлекающуюся в Нандане, и похитил её. Превосходный конь был дарован, чтобы вернуть её. После того как он убил своего недруга дайтью, остался царевич невозмутим, хотя и обрел он прекрасную девушку. Она, дева с глазами оленя, взирал на него как на владыку богов великого Индру, ибо сама она была подобна Шачи.
Нарада сказал:
Когда были убиты Махиша и Тарака, великие асуры, что же снова предпринял премудрый сын Хираньякши?
Пуластья сказал:
Увидев Махишу и Тараку убитыми на поле битвы, Андхака, уничтоживший войско богов, полный печальных мыслей, разгневался на скудоумных богов. Взяв с собой небольшую свиту, держа Паригху в руке, он вышел из Паталы и начал странствовать по земле.
Так, скитаясь, увидел он в это время Гаури, благую дочь гор, находящуюся среди подруг на склонах горы Мандара, где росли прекрасные рощи. Узрев её, пленительную всем телом Дочь гор, асура Андхака был во мгновение ока поражен стрелой бога любви. Асура, ослепленный страстью, утратив рассудок, молвил: “Чья дочь эта прекрасная дева с прекрасным телом, которая гуляет в саду? Если не будет принадлежать она моему дворцу, какой тогда толк в моей бесполезной жизни? Если буду лишен я объятий этой девы с тонким станом, зачем мне тогда жить вечно? Поэтому тот, кто соединит меня с этой темноволосый красавицей с глазами оленя, будет мне родным, советником, братом в невзгодах”.
Пока владыка дайтьев говорил все это, Прахлада, океан мудрости, закрыв уши руками, молвил, качая головой: “Не говори так, о владыка дайтьев, ибо Она Мать мира, супруга Шанкары, носящего трезубец, защитника миров! Избавься от дурных мыслей, которые мгновенно уничтожат твой род, для тебя Она жена другого, не погружайся в Расаталу! Желать чужую жену-презренно как среди праведников, так и среди грешников, оставь это врагам своим. Разве не слышал ты шлоку, истинную, правдивую, благую для коров и брахманов, дарующую счастье всему миру, которую пропел царь Гадхи, видя свое войско: “Лучше расстаться с жизнью, чем желать причинить вред другим, лучше быть бессильным, чем вступить в связь с чужой женой, лучше выпрашивать пищу, чем красть чужую собственность”.
Он, выслушав такие слова Прахлады, ослепленный гневом, терзаемый страстью, бросился вслед за ней, крича: “Неужели она мать этого врага?” А сыновья Дити последовали за ним, как камни, выброшенные из механического устройства. Неуничтожимый Нандини, с чакрой в руке, решительно рассеял их. Асуры во главе с Майей и Тарой были рассеяны и были вынуждены отступить. Пораженные ваджрой, они разбежались по десяти сторонам света. Увидев, как Нандин в битве одолевает их, данава Андхака ударил Нандина паригхой, заставив того упасть, Гаури же, узрев упавшего Нандина, и то, как ринулся за ним вслед Андхака, испугавшись, приняла сто обликов. И начал великий владыка асуров метаться, смятенные, с глазами, вращающимися от страсти, среди сонма богинь, и был подобен он слону в течке среди множества слоних в лесу. Не способен был узнать среди них Дочь гор, что и неудивительно, ибо эти четверо не способны к различению: тот, кто слеп с рождения, тот, кто ослеплён страстью, тот, кто обезумел от гордыне, тот, кого снедает алчность. Так что Андхака, хотя и смотрел прямо на Дочь гор, не видел Её. Не видел он в Них Богинь, думая, что это всего лишь служанки. Затем победила его Богиня, имеющая сто обликов.