Шрила Джива Госвами цитирует «Нарада-панчаратру», где сказано, что трансцендентный мир — мир Ваикунтхи — исполнен трансцендентных качеств. Эти трансцендентные качества, приходящие к человеку в процессе преданного служения Господу, не имеют ничего общего с материальными качествами невежества, страсти и благости. Человек, не преданный Господу, лишен возможности обрести подобные качества. В Уттара-кханде «Падма-пураны» говорится, что за пределами одной четверти творения Бога простирается мир, составляющий остальные три четверти Его энергии. Границей между материальным и духовным мирами служит река Вираджа. По ту сторону Вираджи, которая представляет собой трансцендентный поток пота, выделяемого телом Господа, лежат три четверти творения Бога. Эта часть творения вечна, неизменна, неразрушима и безгранична, и условия жизни на ней являются высшим воплощением совершенства. В «Санкхйа-каумуди» сказано, что беспримесная благость, то есть трансцендентная природа, является прямой противоположностью материальным гунам. В трансцендентном мире все живые существа вечно общаются с Господом, их отношения никогда не прерываются, и Господь стоит во главе всех их. В «Агама-пуранах» также приведено описание трансцендентной обители Господа. Там говорится, что обитатели духовного царства могут беспрепятственно передвигаться по всему творению Господа, которое безгранично (особенно это касается духовного мира, составляющего три четверти творения Бога). А поскольку по своей природе эта область безгранична, у их общения с Господом нет ни начала, ни конца.
Из всего сказанного выше следует, что, поскольку в духовном мире полностью отсутствуют материальные качества невежества и страсти, он никогда не создается и не уничтожается. В материальном мире все сущее создается и уничтожается. Срок жизни каждого живого существа или объекта этого мира ограничен промежутком времени между его сотворением и уничтожением. Но в трансцендентном царстве не существует ни творения, ни уничтожения, поэтому жизнь там длится бесконечно. Иначе говоря, в трансцендентном мире все вечно, исполнено знания, блаженства и неизменно. И поскольку все в нем остается неизменным, то время в духовном мире не делится на прошлое, настоящее и будущее. В этом стихе ясно сказано, что время не имеет власти над духовным миром. Материальный мир возникает в результате взаимодействия элементов творения, а эти взаимодействия и преобразования элементов творения приводят к тому, что этот мир находится под властью времени, которое проявляется в нем в виде прошлого, настоящего и будущего. Однако в трансцендентном мире нет взаимодействий элементов, регулируемых законом причинно-следственных связей, поэтому там нет и шестиступенчатого цикла материальных изменений, состоящего из рождения, роста, сохранения, формирования побочных продуктов, увядания и гибели. Трансцендентный мир — это чистое проявление энергии Господа, свободное от иллюзии, присущей материальному миру. Вся жизнь Ваикунтхи свидетельствует о том, что каждое живое существо, обитающее на ее планетах, является подданным Господа. Господь стоит во главе ее обитателей, и ни один из них не покушается на Его место. Все они безоговорочно признают верховную власть Господа. Веды утверждают, что Господь является верховным владыкой, а все остальные живые существа подчинены Ему, ибо только Господь заботится обо всех и удовлетворяет все нужды остальных живых существ.
шйамавадатах шата-патра-лочанах
пишанга-вастрах суручах супешасах
сарве чатур-бахава унмишан-мани-
правека-нишкабхаранах суварчасах
шйама — небесно — голубые; авадатах — сияющие; шата — патра — цветок лотоса; лочанах — глаза; пишанга — желтоватые; вастрах — одежды; су — ручах — очень привлекательные; су — пешасах — в расцвете юности; сарве — все они; чатух — четыре; бахавах — руки; унмишан — блестящие; мани — жемчуга; правека — превосходного качества; нишка — абхаранах — декоративные медальоны; су — варчасах — сияющий.
Излучающие сияние тела обитателей Ваикунтхи небесно — голубого цвета. Их глаза подобны лотосам, они облачены в желтые одежды, и внешность их отличается необыкновенной привлекательностью. Все они находятся в расцвете юности, у них по четыре руки, и на каждом из них великолепные украшения — жемчужные ожерелья с декоративными медальонами.
КОММЕНТАРИЙ: Все обитатели Ваикунтхалок — это личности, и все они обладают духовными телами, которым нет аналога в материальном мире. Описания их внешности можно найти в шастрах, например, в «Шримад-Бхагаватам». Когда шастры называют трансцендентное бытие безличным, имеется в виду, что тела, подобные телам обитателей Ваикунтх, не встречаются нигде в материальной вселенной. Как не похожи друг на друга живые существа, обитающие в разных местах одной планеты, или обитатели разных планет, так и обитатели Ваикунтхалоки выглядят совершенно иначе, чем те, кто живет в материальной вселенной. У них, например, четыре руки, а у людей, живущих в этом мире, — только две.
правала-ваидурйа-мринала-варчасах
париспхурат-кундала-маули-малинах
правала — коралл; ваидурйа — особый бриллиант; мринала — небесный лотос; варчасах — лучи; париспхурат — цветущие; кундала — серьги; маули — головы; малинах — с гирляндами.
Блеск кожи у некоторых из них подобен сиянию кораллов и бриллиантов, их головы убраны венками из лотосов, а в ушах у них серьги.
КОММЕНТАРИЙ: Некоторые обитатели Ваикунтхалок достигли освобождения сарупйа, то есть полного внешнего сходства с Личностью Бога. Бриллиант ваидурйа украшает Личность Бога, но те, кто достиг освобождения сарупйа, то есть имеет такое же тело, как у Господа, тоже получают право носить на своем теле эти бриллианты.
бхраджишнубхир йах парито вираджате
ласад-виманавалибхир махатманам
видйотаманах прамадоттамадйубхих
савидйуд абхравалибхир йатха набхах
бхраджишнубхих — сияющими; йах — Ваикунтхалоки; паритах — окруженный; вираджате — расположен так; ласат — ярких; вимана — летательных аппаратов; авалибхих — собранием; маха — атманам — великих преданных Господа; видйотаманах — прекрасные, как молния; прамада — женщины; уттама — небеснму; адйубхих — благодаря цвету кожи; са — видйут — с молнией; абхравалибхих — с тучами; йатха — словно; набхах — небо.
Вокруг планет Ваикунтхи летают великолепные воздушные корабли, от которых исходит яркое сияние. Это самолеты великих махатм, преданных Господа. Божественный цвет кожи делает женщин, летающих на них, прекрасными, словно молния. Эта картина напоминает небо, украшенное тучами, среди которых сверкают молнии.
КОММЕНТАРИЙ: Из данного стиха явствует, что на планетах Ваикунтхи есть воздушные корабли. Эти корабли излучают сияние, и на них летают великие преданные Господа, окруженные женщинами небесной, ослепительной как молния, красоты. А раз там есть самолеты, то должны быть и другие аналогичные средства передвижения, однако эти средства передвижения не похожи на те механические приспособления, которые существуют в этом мире. В духовном мире все имеет единую природу — там все исполнено вечности, блаженства и знания, поэтому воздушные корабли и другие средства передвижения на Ваикунтхе обладают качествами Брахмана. Но, хотя в трансцендентном мире нет ничего, кроме Брахмана, это вовсе не означает, что он пуст и лишен разнообразия. Такие представления возникают исключительно из-за недостатка знаний. Отсутствие знаний — единственная причина существования ложных представлений о том, что Брахман якобы пуст. В царстве Брахмана есть воздушные корабли, мужчины и женщины, а значит там должны быть города, дома и все остальное, необходимое для жизни на каждой из планет этого мира. Не следует механически переносить представления о несовершенстве материального мира на трансцендентный мир, не учитывая природу его атмосферы, на которую, как уже говорилось, не распространяется влияние времени, низших гун природы и т. д.