Выбрать главу
ТЕКСТ 4

санакам ча санандам ча

санатанам атхатмабхух

санат-кумарам ча мунин

нишкрийан урдхва-ретасах

санакам — Санаку; ча — также; санандам — Сананду; ча — и; санатанам — Санатану; атха — затем; атма-бхух — Брахма, который является саморожденным; санат-кумарам — Санат-кумара; ча — также; мунин — великих мудрецов; нишкрийан — чуждых кармической деятельности; урдхва-ретасах — те, чье семя движется вверх.

Вначале Брахма произвел на свет четырех великих мудрецов: Санаку, Сананду, Санатану и Санат-кумара. Ни один из них не испытывал ни малейшего желания заниматься материальной деятельностью — все они были необыкновенно возвышенными личностями, поскольку их семя двигалось вверх.

КОММЕНТАРИЙ: В силу необходимости Брахма создал принципы неведения, предназначенные для тех живых существ, которые волей Господа обречены прозябать в невежестве, однако выполнение этой неблагодарной задачи не принесло ему никакого удовлетворения. Тогда Брахма сотворил четыре основы знания: санкхью, или эмпирическую философию, которая занимается аналитическим изучением условий материального существования; йогу, мистическую практику, назначение которой — освободить чистую душу из плена материи; вайрагью, полное отречение от материальных наслаждений, благодаря которому человек достигает высот духовного знания, и, наконец, тапас, различные виды добровольных аскез, совершаемых во имя достижения духовного совершенства. Брахма произвел на свет четырех великих мудрецов — Санаку, Сананду, Санатану и Саната, и доверил им эти четыре основы духовного развития. А они в свою очередь, чтобы проповедовать среди людей бхакти, основали духовное братство, или сампрадаю, которая сначала называлась Кумара-сампрадаей, а впоследствии получила название Нимбарка-сампрадаи. Эти великие мудрецы стали великими преданными Господа, потому что без преданного служения Личности Бога невозможно достичь успеха ни в одном духовном начинании.

ТЕКСТ 5

тан бабхаше свабхух путран

праджах сриджата путраках

тан наиччхан мокша-дхармано

васудева-парайанах

тан — к Кумарам, о которых говорилось выше; бабхаше — обратился; свабхух — Брахма; путран — к сыновьям; праджах — потомство; сриджата — производить; путраках — дети мои; тат — что; на — не; аиччхан — желали; мокша-дхарманах — были верны принципам освобождения; васудева — Личность Бога; парайанах — были столь преданы.

Когда его сыновья появились на свет, Брахма сказал им: «Теперь, дети мои, вы должны производить потомство». Однако, поскольку Кумары были привязаны к Васудеве, Верховной Личности Бога, они не желали ничего, кроме освобождения, и потому отказались исполнить просьбу отца.

КОММЕНТАРИЙ: Несмотря на просьбу своего великого отца, Кумары, четверо сыновей Брахмы, не захотели обзаводиться семьями. Тому, кто стремится к освобождению от материального рабства, не следует связывать себя узами иллюзорных семейных отношений. Может возникнуть вопрос: как посмели Кумары ослушаться приказа Брахмы, который был не только их отцом, но и создателем вселенной? Ответ таков: васудева-парайана, то есть тот, кто серьезно занимается преданным служением Личности Бога, Васудеве, не связан никакими обязательствами. Об этом говорится в «Бхагаватам» (11.5.41):

деварши-бхутапта-нринам питЌнам

на кинкаро найам рини ча раджан

сарватмана йах шаранам шаранйам

гато мукундам парихритйа картам

«Любой, кто отказался от всех мирских связей и укрылся под сенью лотосных стоп Господа, который дарует освобождение и является единственным надежным прибежищем, перестает быть должником или слугой кого бы то ни было, включая полубогов, предков, мудрецов, других живых существ, своих родственников и соотечественников». Поэтому Кумары не совершили ничего предосудительного, отказавшись исполнять волю своего великого отца, который попросил их обзавестись семьями.

ТЕКСТ 6

со 'вадхйатах сутаир эвам

пратйакхйатанушасанаих

кродхам дурвишахам джатам

нийантум упачакраме

сах — он (Брахма); авадхйатах — столкнувшись с таким непочтительным отношением к себе; сутаих — со стороны сыновей; эвам — так; пратйакхйата — отказавшихся повиноваться; анушасанаих — приказу отца; кродхам — гнев; дурвишахам — невыносимый; джатам — возникший; нийантум — сдержать; упачакраме — изо всех сил пытался.

Когда сыновья отказались повиноваться приказу отца, ум Брахмы охватил великий гнев, однако он попытался сдержать и никак не обнаружить свой гнев.

КОММЕНТАРИЙ: Брахма является повелителем материальной гуны страсти, поэтому неудивительно, что, услышав отказ сыновей подчиниться его приказу, он пришел в ярость. Отказавшись исполнить его просьбу, Кумары поступили правильно, и все же Брахма, находившийся под влиянием гуны страсти, не смог справиться с охватившим его гневом. Однако он не дал воли чувствам, так как знал, что его сыновья достигли высот духовного знания и ему не следует изливать на них свой гнев.

ТЕКСТ 7

дхийа нигрихйамано 'пи

бхрувор мадхйат праджапатех

садйо 'джайата тан-манйух

кумаро нила-лохитах

дхийа — разумом; нигрихйаманах — сдерживая; апи — несмотря на; бхрувох — бровей; мадхйат — из пространства между; праджапатех — Брахмы; садйах — тотчас; аджайата — появился на свет; тат — его; манйух — гнев; кумарах — ребенок; нила-лохитах — красно-синего цвета.

Как ни старался Брахма сдержать свой гнев, он не смог этого сделать. Гнев вырвался у него из межбровья и принял форму ребенка с телом красно-синего цвета.

КОММЕНТАРИЙ: Лик гнева всегда одинаков, чем бы он ни был вызван — невежеством или знанием. Как ни старался Брахма сдержать свой гнев, его усилия не увенчались успехом, несмотря на то что он — самое возвышенное живое существо во вселенной. Гнев, который является порождением страсти и невежества, в своем истинном виде вышел из межбровья Брахмы в образе Рудры с телом синего (невежество) и красного (страсть) цвета.

ТЕКСТ 8

са ваи рурода деванам

пурваджо бхагаван бхавах

намани куру ме дхатах

стханани ча джагад-гуро

сах — он; ваи — несомненно; рурода — громко закричал; деванам пурваджах — самый старший из всех полубогов; бхагаван — самый могущественный; бхавах — Господь Шива; намани — различные имена; куру — назови; ме — мои; дхатах — о вершитель судеб; стханани — места; ча — также; джагат-гуро — о учитель вселенной.

Появившись на свет, ребенок закричал: О вершитель судеб и учитель вселенной, назови мое имя и место!

ТЕКСТ 9

ити тасйа вачах падмо

бхагаван парипалайан

абхйадхад бхадрайа вача

ма родис тат кароми те

ити — так; тасйа — его; вачах — просьба; падмах — родившийся на цветке лотоса; бхагаван — могущественный; парипалайан — отвечая на его просьбу; абхйадхат — успокоил; бхадрайа — ласковыми; вача — речами; ма — не; родих — плачь; тат — это; кароми — я исполню; те — твое желание.

Всемогущий Брахма, родившийся на цветке лотоса, успокоил ребенка ласковыми речами и, отвечая на его просьбу, сказал: Не плачь. Я непременно исполню твое желание.

ТЕКСТ 10

йад ародих сура-шрештха

содвега ива балаках

татас твам абхидхасйанти

намна рудра ити праджах

йат — так; ародих — громко кричал и плакал; сура-шрештха — о глава полубогов; са-удвегах — отчаянно; ива — как; балаках — мальчик; татах — поэтому; твам — тебя; абхидхасйанти — станут звать; намна — именем; рудрах — Рудра; ити — так; праджах — люди.

Брахма продолжал: О повелитель полубогов! За то, что ты так отчаянно кричал и плакал, люди станут называть тебя Рудрой.