Затем все они [потомки Вришни и Бходжи] с дозволения брахманов отведали остатки прасада и выпили рисового вина. От вина у них помутился разум, и в беспамятстве они принялись осыпать друг друга оскорблениями, которые ранили их в самое сердце.
КОММЕНТАРИЙ: На празднествах, где брахманам и вайшнавам подносят обильное угощение, хозяева могут вкусить остатки приготовленной ими пищи только после того, как получат разрешение гостей. Следуя этому обычаю, потомки Вришни и Бходжи испросили разрешения брахманов и отведали приготовленные блюда. В некоторых случаях кшатриям позволялось пить вино, поэтому все они выпили легкого рисового вина. От вина у них помутился разум, и, забыв о своем родстве, они принялись осыпать друг друга бранными словами, ранившими их в самое сердце. Алкоголь оказывает на человека такое пагубное влияние, что даже самые благородные люди, захмелев, совсем теряют голову. Никто не ожидал такого поведения от потомков Вришни и Бходжи, но по воле Всевышнего от вина у них помутился разум, и они принялись оскорблять и поносить друг друга.
тешам маирейа-дошена
вишамикрита-четасам
нимлочати равав асид
венунам ива марданам
тешам — их; маирейа — опьянения; дошена — пороков; вишамикрита — вышли из-под контроля; четасам — тех, чьи умы; нимлочати — заходит; равау — солнце; асит — происходит; венунам — бамбука; ива — как; марданам — гибель.
На закате солнца, когда хмель ударил царевичам в голову, их ум помутился и они сами уничтожили друг друга, подобно тому как трение стволов бамбука приводит к уничтожению леса.
КОММЕНТАРИЙ: Когда возникает необходимость в лесном пожаре, он вспыхивает по воле Всевышнего из-за трения стволов бамбука. Аналогичным образом, когда Господь захотел, чтобы потомки Яду погибли, они сами уничтожили друг друга. В лесной глуши нет никого, кто мог бы устроить пожар, подобно этому, во всей вселенной не было силы, способной уничтожить потомков Яду, которых защищал Сам Господь. Господь избрал для них именно эту гибель, и они подчинились Его воле, на что указывает слово тад-ануджната.
бхагаван сватма-майайа
гатим там авалокйа сах
сарасватим упаспришйа
врикша-мулам упавишат
бхагаван — Личность Бога; сва-атма-майайах — с помощью Своей внутренней энергии; гатим — конец; там — тот; авалокйа — предвидя; сах — Он (Кришна); сарасватим — река Сарасвати; упаспришйа — напившись воды; врикша-мулам — у корней дерева; упавишат — уселся.
Предвидя с помощью внутренней энергии гибель [Своей семьи], Господь Шри Кришна, Личность Бога, отправился на берег Сарасвати и, напившись из реки, сел под деревом.
КОММЕНТАРИЙ: Описанные выше события, происшедшие с царевичами из династий Яду и Бходжи, были результатом деятельности внутренней энергии Господа, который хотел, чтобы они вернулись в свои обители, когда Его миссия на земле будет исполнена. Все они были сыновьями и внуками Господа, и Его отеческая любовь ограждала их от всех бед. Как же случилось, что они погибли в то время, когда Господь еще находился на земле? Ответ на этот вопрос дается в данном стихе: все это совершил Сам Господь (сватма-майайах). Члены Его семьи были либо воплощениями Его полных экспансий, либо полубогами с райских планет, поэтому накануне Своего ухода Он с помощью Своей внутренней энергии разъединил их. Прежде чем отправить каждого из них в свою обитель, Господь послал их в святое место Прабхасу, где, совершив религиозные обряды, они вдоволь наелись и напились. Затем Господь устроил так, что все они перенеслись в свои обители, и мир узнал о том, что род Яду прекратил свое существование. Особого внимания заслуживает употребленное в предыдущем стихе слово ану-джната, указывающее на то, что за всеми этими событиями стоял Сам Господь. Эти игры Господа не имеют никакого отношения к Его внешней энергии, материальной природе. Подобные проявления Его внутренней энергии вечны, поэтому не следует думать, будто гибель Ядавов и Бходжей была результатом обычной пьяной драки. Комментируя эти события, Шри Джива Госвами сравнивает их с чудесами фокусника.
ахам чокто бхагавата
прапаннарти-харена ха
бадарим твам прайахити
сва-кулам санджихиршуна
ахам — я; ча — и; уктах — получил указание; бхагавата — от Верховного Господа; прапанна — предавшихся; арти-харена — Того, кто избавляет от страданий; ха — поистине; бадарим — в Бадари; твам — ты; прайахи — должен отправиться; ити — поэтому; сва-кулам — Свою семью; санджихиршуна — желая уничтожить.
Господь ограждает от всех бед тех, кто предался Ему. Поэтому, решив уничтожить Свою семью, Он, прежде чем сделать это, велел мне отправиться в Бадарикашрам.
КОММЕНТАРИЙ: Господь предупредил Уддхаву, находившегося в Двараке, о бедах, которые должны были обрушиться на мир после Его ухода и гибели рода Яду. Он посоветовал Уддхаве отправиться в Бадарикашрам, поскольку там Уддхава мог общаться с преданными Нара-Нараяны и, занимаясь вместе с ними служением Господу, развить в себе вкус к повторению и слушанию, углубить свои знания и избавиться от привязанности к внешнему миру.
татхапи тад-абхипретам
джананн ахам ариндама
приштхато 'нвагамам бхартух
пада-вишлешанакшамах
татха апи — однако, несмотря на; тат-абхипретам — Его намерение; джанан — зная; ахам — я; арим-дама — о покоритель врагов (Видура); приштхатах — за; анвагамам — последовал; бхартух — господином; пада-вишлешана — разлуку с Его лотосными стопами; акшамах — будучи не в силах.
Однако, хотя мне и было известно о Его намерении [уничтожить Свой род], я, о Ариндама [Видура], пошел следом за Ним, так как был не в силах вынести разлуки с лотосными стопами моего повелителя.
адракшам экам асинам
вичинван дайитам патим
шри-никетам сарасватйам
крита-кетам акетанам
адракшам — я увидел; экам — одного; асинам — сидящего; вичинван — в глубокой задумчивости; дайитам — покровителя; патим — господина; шри-никетам — прибежище богини процветания; сарасватйам — на берегу Сарасвати; крита-кетам — найдя прибежище; акетанам — не имеющего пристанища.
Последовав за Ним, я увидел своего господина и покровителя [Господа Шри Кришну], сидящего в одиночестве и погруженного в глубокую задумчивость. Он нашел Себе пристанище на берегу реки Сарасвати, хотя Сам является пристанищем богини процветания.
КОММЕНТАРИЙ: Люди, отрекшиеся от мира, нередко находят кров под сенью какого-нибудь дерева. Уддхава увидел, что Господь поступил так, как поступают не имеющие крова странники. Все мироздание принадлежит Господу, поэтому любой уголок творения является Его кровом, и все творение находится под кровом Его лотосных стоп. Поддерживая все материальные и духовные миры, Он является прибежищем всего сущего. Поэтому неудивительно, что Он укрылся под деревом, совсем как отрекшиеся от мира и не имеющие крова странники.
шйамавадатам вираджам
прашантаруна-лочанам
дорбхиш чатурбхир видитам
пита-каушамбарена ча
шйама-авадатам — черный цвет, делающий Его прекрасным; вираджам — состоящий из чистой благости; прашанта — исполненный покоя; аруна — красноватый; лочанам — глаза; дорбхих — рукам; чатурбхих — четырем; видитам — узнал; пита — желтым; кауша — шелковым; амбарена — одеждам; ча — и.
Несмотря на свой черный цвет, тело Господа вечно, исполнено блаженства, знания и бесконечно прекрасно. Его глаза цвета восходящего солнца всегда безмятежны. По различным символам, желтым шелковым одеждам, а также по тому, что у Него было четыре руки, я сразу узнал в Нем Верховную Личность Бога.
вама урав адхишритйа
дакшинангхри-сарорухам
апашритарбхакашваттхам
акришам тйакта-пиппалам
ваме — на левое; урау — бедро; адхишритйа — положил; дакшина-ангхри-сарорухам — лотосную стопу правой ноги; апашрита — прислонившись; арбхака — к молодому; ашваттхам — баньяновому дереву; акришам — довольный; тйакта — оставивший; пиппалам — домашние удобства.