папийан утпатхам гатах
анунийаманас тад-йачнам
на чакре бхрашта-мангалах
маитрейах увача — Майтрея сказал; иттхам — таким образом; випарйайа-матих — человек, утративший разум; папийан — величайший грешник; ут-патхам — с истинного пути; гатах — сошедший; анунийаманах — к которому обратились с величайшим почтением; тат-йачнам — просьба мудрецов; на — не; чакре — принял; бхрашта — лишившийся; мангалах — всех благ.
Великий мудрец Майтрея продолжал: Как только царь, сбившийся с правильного пути и из-за своих грехов утративший последние крупицы разума, произнес эти слова, удача отвернулась от него. Отказав мудрецам, которые с великим почтением изложили ему свою просьбу, он подписал себе смертный приговор.
КОММЕНТАРИЙ: Демоны не признают никаких авторитетов и не верят словам мудрых людей. Они придумывают собственные религиозные системы и не желают повиноваться таким великим мудрецам, как Нарада или Вьяса, и даже Самому Верховному Господу, Кришне. Человек, отказавшийся признавать авторитеты, погрязает в грехе и пороке и лишается благосклонности судьбы. Обуянный гордыней, царь осмелился выразить неуважение великим святым, что послужило причиной его гибели.
ити те 'сат-критас тена
двиджах пандита-манина
бхагнайам бхавйа-йачнайам
тасмаи видура чукрудхух
ити — таким образом; те — все мудрецы; асат-критах — оскорбленные; тена — царем; двиджах — брахманы; пандита-манина — считая себя очень ученым; бхагнайам — будучи отвергнутыми; бхавйа — благочестивые; йачнайам — просьбы; тасмаи — на него; видура — о Видура; чукрудхух — разгневались.
Пусть тебе во всем сопутствует удача, о Видура. Мудрецы, до глубины души оскорбленные этими вызывающими словами, страшно разгневались на глупого царя, который возомнил себя великим знатоком священных писаний.
ханйатам ханйатам эша
папах пракрити-дарунах
дживан джагад асав ашу
куруте бхасмасад дхрувам
ханйатам — смерть ему; ханйатам — смерть ему; эшах — этот царь; папах — воплощение греха; пракрити — по природе своей; дарунах — самый жестокий; дживан — живущий; джагат — весь мир; асау — он; ашу — очень скоро; куруте — обратит; бхасмасат — в пепел; дхрувам — без сомнения.
Смерть ему! Смерть ему! — в один голос воскликнули великие мудрецы. — На свете нет никого более жестокого и порочного, чем он. Если такой человек останется в живых, очень скоро весь мир будет повержен в прах.
КОММЕНТАРИЙ: Хотя святые люди обычно очень добры ко всем живым существам, смерть скорпиона или змеи никогда не огорчает их. Святым людям не подобает убивать, однако им не возбраняется уничтожать демонов, которые, в сущности, ничем не отличаются от скорпионов и змей. Поэтому великие мудрецы единодушно решили покончить со злонравным царем Веной, представлявшим огромную опасность для всего человечества. Это показывает, какой властью над царем обладали в те времена святые брахманы. Если власть в стране принадлежит демоничному царю или правительству, великие мудрецы обязаны низложить такое правительство и поставить во главе государства достойных людей, которые будут строго следовать всем наставлениям и советам благочестивых брахманов.
найам архатй асад-вритто
нарадева-варасанам
йо 'дхийаджна-патим вишнум
вининдатй анапатрапах
на — никогда не; айам — этот человек; архати — достоин; асат- вриттах — погрязший в грехе; нара-дева — царя, который является богом на земле; вара-асанам — царский трон; йах — тот, кто; адхийаджна-патим — владыка всех жертвоприношений; вишнум — Господа Вишну; вининдати — оскорбляет; анапатрапах — бесстыдный.
Мудрецы продолжали: Этот дерзкий и нечестивый человек недостоин восседать на царском троне. Он так распоясался, что осмелился нанести оскорбление Самому Верховному Господу, Вишну!
КОММЕНТАРИЙ: Преданный ни в коем случае не должен мириться с хулой и оскорблениями в адрес Господа Вишну или Его преданных. Отличительными чертами преданного являются кротость и смирение. Чистый преданный никогда ни с кем не ищет ссоры и ни к кому не питает вражды и зависти. Однако, стоит ему услышать оскорбления в адрес Господа Вишну или Его преданного, как его охватывает неудержимый гнев. В таких случаях преданный обязан разгневаться. Хотя обычно преданный ведет себя очень скромно и деликатно, с его стороны было бы непростительной ошибкой оставаться безучастным, когда в его присутствии поносят Господа или Его преданного.
ко ваинам паричакшита
венам экам рите 'шубхам
прапта идришам аишварйам
йад-ануграха-бхаджанах
ках — кто; ва — поистине; энам — Господа; паричакшита — мог оскорбить; венам — царя Вены; экам — одного; рите — кроме; ашубхам — порочного; праптах — обретя; идришам — подобное; аишварйам — богатство; йат — чьей; ануграха — милостью; бхаджанах — получив.
Кто, кроме царя Вены, закореневшего в пороке, осмелился бы нанести оскорбление Верховному Господу, которому человек обязан всем, что у него есть?
КОММЕНТАРИЙ: Когда все люди в обществе становятся безбожниками и отказываются признавать власть Верховного Господа, это верный признак того, что такая цивилизация обречена на гибель. Люди этой цивилизации, неспособные ценить милость Всевышнего, навлекают на себя всевозможные несчастья и беды.
иттхам вйавасита хантум
ришайо рудха-манйавах
ниджагхнур хункритаир венам
хатам ачйута-ниндайа
иттхам — так; вйаваситах — решили; хантум — убить; ришайах — мудрецы; рудха — дали волю; манйавах — своему гневу; ниджагхнух — убили; хум-критаих — гневными словами, или звуками хум; венам — царя Вену; хатам — мертвый; ачйута — Верховной Личности Бога; ниндайа — за оскорбление.
Дав волю своему гневу, который им до сих пор приходилось скрывать, великие мудрецы приняли решение немедленно уничтожить царя. По сути дела, царь Вена, нанесший тяжкое оскорбление Верховной Личности Бога, был уже все равно что мертв. Для исполнения приговора мудрецам не потребовалось оружия: они убили царя звуками магических мантр.
ришибхих свашрама-падам
гате путра-калеварам
сунитха палайам аса
видйа-йогена шочати
ришибхих — мудрецами; сва-ашрама-падам — в свои обители; гате — вернулись; путра — сына; калеварам — тело; сунитха — Сунитха, мать царя Вены; палайам аса — сохранила; видйа-йогена — с помощью снадобий и мантр; шочати — скорбя.
Когда мудрецы разошлись по своим обителям, безутешная мать Вены, Сунитха, принялась оплакивать гибель своего сына. Она решила сохранить его останки с помощью специальных снадобий и мантр [мантра-йогена].
экада мунайас те ту
сарасват-салилаплутах
хутвагнин сат-катхаш чакрур
упавиштах сарит-тате
экада — однажды; мунайах — эти великие святые; те — они; ту — затем; сарасват — реки Сарасвати; салила — в водах; аплутах — совершив омовение; хутва — положив жертвенные дары; агнин — в огонь; сат-катхах — трансцендентные беседы; чакрух — стали вести; упавиштах — расположившись; сарит-тате — на берегу реки.
Некоторое время спустя те же мудрецы, совершив омовение в реке Сарасвати, приступили к исполнению своих повседневных обязанностей. Они принесли жертвы огню, а после этого, расположившись на берегу реки, принялись обсуждать трансцендентные игры и качества Верховной Личности Бога.
викшйоттхитамс тадотпатан
ахур лока-бхайанкаран
апй абхадрам анатхайа
дасйубхйо на бхавед бхувах
викшйа — увидев; уттхитан — появившиеся; тада — тогда; утпатан — дурные предзнаменования; ахух — они стали говорить; лока — среди людей; бхайам-каран — вызывающие панику; апи — или же; абхадрам — несчастье; анатха-йах — лишенные правителя; дасйубхйах — от воров и разбойников; на — не; бхавет — могут претерпеть; бхувах — в мире.
В те дни одно за другим появлялись дурные предзнаменования, которые предвещали беды и сеяли в стране панику. Зная об этом, мудрецы стали обсуждать создавшуюся ситуацию: Поскольку царь мертв и страна осталась без защитника, воры и разбойники могут принести ее обитателям неисчислимые беды.