Выбрать главу

КОММЕНТАРИЙ: Говорится, что тот, кто хочет достичь духовного осознания, должен следовать за великими личностями, такими как Господь Брахма, Деварши Нарада, Господь Шива и Прахлада Махараджа. Путь бхакти совсем нетруден, если идти по стопам предыдущих ачарьев и других авторитетов, однако те, кто слишком материалистичен, слишком загрязнен гунами материальной природы, неспособны следовать за ними. В действительности Бали Махараджа шел путем деда, но из-за своей величайше скромности думал, что это не так. Для тех вайшнавов, которые, следуя принципам бхакти, достигли высокого духовного уровня, очень характерно считать себя обыкновенными людьми. Это не показное смирение: вайшнав действительно так и думает и потому никогда не признает, что его положение возвышенно.

ТЕКСТ 27

тасйанучаритам упариштад вистаришйате йасйа бхагаван свайам акхила-джагад-гурур нарайано двари гада-панир аватиштхате ниджа-джананукампита-хридайо йенангуштхена пада даша-кандхаро йоджанайутайутам диг-виджайа уччатитах.

тасйа — о Бали Махарадже; анучаритам — повествование; упариштат — позднее (в Восьмой песни); вистаришйате — будет объяснено; йасйа — которого; бхагаван — Верховная Личность Бога; свайам — лично; акхила-джагат-гурух — владыка трех миров; нарайанах — Сам Верховный Господь Нараяна; двари — у калитки; гада-паних — держа в руке булаву; аватиштхате — стоиЯт; ниджа-джана-анукампита-хридайах — сердце которого всегда исполнено милости к Его преданным; йена — которым; ангуштхена — большим пальцем; пада — ногиЯ; даша-кандхарах — десятиглавый Равана; йоджана-айута-айутам — на восемьдесят тысяч миль; дик-виджайе — собирающийся одержать победу над Бали Махараджей; уччатитах — отброшен.

Шукадева Госвами продолжал: Дорогой царь, какими словами прославить мне Бали Махараджу? Верховная Личность Бога, владыка трех миров, столь сострадательный к Своим преданным, с булавой в руке стоит у двери Бали Махараджи. Когда могущественный демон Равана пришел, чтобы победить Бали Махараджу, Ваманадева большим пальцем ноги отшвырнул его на восемьдесят тысяч миль. Позднее [в Восьмой песни «Шримад-Бхагаватам»] я расскажу о качествах и деяниях Бали Махараджа более подробно.

ТЕКСТ 28

тато 'дхастат талатале майо нама данаврас три-пурадхипатир

бхагавата пурарина три-локи-шам чикиршуна нирдагдха-сва-пура-трайас

тат-прасадал лабдха-падо майавинам ачарйо махадевена париракшито вигата-сударшана-бхайо махийате.

татах — планеты, известной как Сутала; адхастат — ниже; талатале — на планете, которая называется Талаталой; майах — Майа; нама — по имени; данава-индрах — царь демонов-данавов; три-пура-адхипатих — владыка трех городов; бхагавата — могущественнейшим; пурарина — Господом Шивой, которого называют Трипурари; три-локи — трех миров; шам — благополучия; чикиршуна — желавшим; нирдагдха — сожжены; сва-пура-трайах — чьи три города; тат-прасадат — по милости Господа Шивы; лабдха — получил; падах — царство; майа-винам ачарйах — который является ачарйей, учителем, всех чародеев; маха-девена — Господом Шивой; париракшитах — защищаемый; вигата-сударшана-бхайах — который не боится Верховной Личности Бога и Его Сударшана-чакры; махийате — которому поклоняются.

Под Суталой находится еще одна планета, Талатала, которой правит демон-данава по имени Майа. Он известен как ачарья [учитель] всех маяви, то есть тех, кто владеет колдовским искусством. Однажды Господь Шива [которого называют Трипурари], заботясь о благополучии трех миров, поджег три царства Майи, однако впоследствии, довольный поведением Майи, вернул ему его владения. С того времени Майа Данава находится под защитой Господа Шивы и из-за этого ошибочно полагает, что может не бояться Сударшана-чакры Верховной Личности Бога.

ТЕКСТ 29

тато 'дхастан махатале кадравейанам сарпанам наика-ширасам кродхавашо нама ганах кухака-такшака-калийа-сушенади-прадхана маха-бхогавантах пататтри-раджадхипатех пуруша-вахад анаваратам удвиджаманах сва-калатрапатйа-сухрит-кутумба-сангена квачит праматта вихаранти.

татах — планеты Талаталы; адхастат — ниже; махатале — на планете, которая называется Махаталой; кадравейанам — потомком Кадру; сарпанам — представляющих собой больших змей; на эка-ширасам — у которых много капюшонов; кродха-вашах — скорых на гнев; нама — которых зовут; ганах — группа; кухака — Кухака; такшака — Такшака; калийа — Калия; сушена — Сушена; ади — и т. д.; прадханах — главные; маха-бхогавантах — склонные к всевозможным материальным наслаждениям; пататтри-раджа-адхипатех — от царя птиц, Гаруды; пуруша-вахат — который носит Верховную Личность Бога; анаваратам — постоянно; удвиджаманах — боятся; сва — своих; калатра-апатйа — жен и детей; сухрит — друзей; кутумба — родственников; сангена — в обществе; квачит — иногда; праматтах — разъяренные; вихаранти — они развлекаются.

Под Талаталой находится планетная система Махатала. В ней живут потомки Кадру, змеЯи, у которых много капюшонов и которые всегда пребывают в страшном гневе. Величайшие из этих змей — Кухака, Такшака, Калия и Сушена. Змеи, живущие в Махатале, постоянно испытывают страх перед Гарудой, на котором летает Господь Вишну, но несмотря на такое тревожное состояние некоторые из них весело проводят время со своими женами, детьми, друзьями и родственниками.

КОММЕНТАРИЙ: Здесь говорится, что у змей, живущих в планетной системе Махатале, много капюшонов и что эти змеЯи очень могущественны. Они живут с женами и детьми и считают себя очень счастливыми, хотя постоянно испытывают страх перед Гарудой, который прилетает туда, чтобы уничтожать их. Такова материальная жизнь: даже тот, кто живет в самых отвратительных условиях, все равно считает себя счастливым, раз рядом с ним его жена, дети, друзья и родственники.

ТЕКСТ 30

тато 'дхастад расатале даитейа данавах панайо нама нивата-кавачах калейа хиранйа-пуравасина ити вибудха-пратйаника утпаттйа махауджасо маха-сахасино бхагаватах сакала-локанубхавасйа харер эва теджаса пратихата-балавалепа билешайа ива васанти йе ваи сарамайра-дутйа вагбхир мантра-варнабхир индрад бибхйати.

татах адхастат — ниже планетной системы Махаталы; расатале — на планете Расатале; даитейах — сыновья Дити; данавах — сыновья Дану; панайах нама — которых называют пани; нивата-кавачах — ниватакавачами; калейах — калеями; хиранйа-пуравасинах — хиранья-пураваши; ити — так; вибудха-пратйаниках — враги полубогов; утпаттйах — с рождения; маха-оджасах — очень могущественные; маха-сахасинах — очень жестокие; бхагаватах — Личности Бога; сакала-лока-анубхавасйа — благоприятной для всех планетных систем; харех — Верховной Личности Бога; эва — несомненно; теджаса — Сударшана-чакрой; пратихата — побеждаемые; бала — сила; авалепах — и гордость (телесной силой); била-ишайах — змеЯи; ива — как; васанти — они живут; йе — которые; ваи — поистине; сарамайа — Сарамой; индра-дутйа — посланницей Индры; вагбхих — словами; мантра-варнабхих — в форме мантры; индрат — от царя Индры; бибхйати — боятся.

Под Махаталой находится планетная система, которая называется Расаталой и в которой живут демоничные дети Дити и Дану. Их называют пани, нивата-кавачами, калеями и хиранья-пураваши [то есть те, кто живет в Хиранья-пуре]. Все они враги полубогов и живут в норах, как змеЯи. Они с саЯмого рождения отличаются могуществом и жестокостью, но, хоть они и гордятся своей силой, Сударшана-чакра Верховной Личности Бога, которая правит всеми планетными системами, всегда побеждает их. Когда Сарама, посланница Индры, произносит определенное проклятие, всех змей-демонов, живущих на Махатале, охватывает страх перед Индрой.

КОММЕНТАРИЙ: Говорится, что как-то раз между этими змеями-демонами и царем рая Индрой произошла великая битва. Встретив Сараму, посланницу Индры, которая повторяла мантру, демоны испугались и теперь живут на планете, называемой Расаталой.

ТЕКСТ 31

тато 'дхастат патале нага-лока-патайо васуки-прамукхах шанкха-кулика-махашанкха-швета-дхананджайа-дхритараштра-шанкхачудакамбалашватара-девадаттадайо маха-бхогино махамарша нивасанти йешам у ха ваи панча-сапта-даша-шата-сахасра-ширшанам пханасу вирачита маха-манайо рочишнавах патала-вивара-тимира-никарам сва-рочиша видхаманти.