'марах нунам этад-виродхена мритйур ме бхавита на ва
апрамейа — безграничной; анубхавах — славой; айам — этот; акуташчит-бхайах — не страшащийся никаких неприятностей; амарах — бессмертный; нунам — несомненно; этат-виродхена — из-за того, что я пытался повредить ему; мритйух — смерть; ме — моя; бхавита — может; на — нет; ва — или.
По-моему, этот мальчик наделен безграничной силой, потому что ему ни по чем все мои наказания. Он кажется мне бессмертным, и поскольку я питаю к нему вражду, мне придется поплатиться за это жизнью. Однако, вполне возможно, что этого и не произойдет.
ТЕКСТ 48ити тач-чинтайа кинчин млана-шрийам адхо-мукхам
шандамаркав аушанасау вивикта ити хочатух
ити — так; тат-чинтайа — очень обеспокоенный могуществом Прахлады Махараджи; кинчит — отчасти; млана — утратил; шрийам — румянец; адхах-мукхам — с поникшей головой; шанда-амаркау — Шанда и Амарка; аушанасау — сыновья Шукрачарьи; вивикте — в уединенном месте; ити — таким образом; ха — действительно; учатух — сказали.
Так, поглощенный этими мыслями, царь Дайтьев, бледный и мрачный, молчал, понурив голову. Видя это, Шанда и Амарка, двое сыновей Шукрачарьи, отвели его в укромное место и сказали следующее.
ТЕКСТ 49джитам твайаикена джагат-трайам бхрувор виджримбхана-траста-самаста-дхишнйапам на
тасйа чинтйам тава натха чакшвахе на ваи шишунам гуна-дошайох падам
джитам — завоеванные; твайа — тобой; экена — одним; джагат-трайам — три мира; бхрувох — бровей; виджримбхана — движением; траста — пугаются; самаста — все; дхишнйапам — правители каждой планеты; на — не; тасйа — от него; чинтйам — беспокойства; тава — твои; натха — о господин; чакшвахе — мы находим; на — не; ваи — несомненно; шишунам — детей; гуна-дошайох — добродетелей или недостатков; падам — предмет.
О, господин, мы знаем, что одного движения твоих бровей достаточно, чтобы привести в ужас всех правителей других планет. Ты один без чьей-либо помощи завоевал все три мира, поэтому у тебя нет повода для скорби и беспокойств. Что же касается Прахлады, то он еще совсем ребенок и потому не может причинить тебе никакого вреда. В конце концов, ни его хорошие, ни плохие качества не представляют собой ничего особенного.
ТЕКСТ 50имам ту пашаир варунасйа баддхва нидхехи бхито на палайате йатха
буддхиш ча пумсо вайасарйа-севайа йавад гурур бхаргава агамишйати
имам — этот; ту — но; пашаих — веревками; варунасйа — полубога, известного как Варуна; баддхва — связывайте; нидхехи — держите (его); бхитах — от страха; на — не; палайате — сбежал; йатха — так, чтобы; буддхих — разум; ча — также; пумсах — человека; вайаса — с возрастом; арйа — умудренной опытом, возвышенной личности; севайа — благодаря служению; йават — до; гурух — нашего духовного учителя; бхаргавах — Шукрачарья; агамишйати — придет.
А пока не вернулся наш духовный учитель Шукрачарья, свяжи этого ребенка веревками Варуны, чтобы он никуда не сбежал от страха. В любом случае, пусть он немного подрастет, усвоит, как следует, наши наставления и послужит нашему духовному учителю. Возможно, это как-то изменит его убеждения, и тогда тебе больше не о чем будет беспокоиться.
ТЕКСТ 51татхети гуру-путроктам ануджна(гйа)йедам абравит
дхармо хй асйопадештавйо раджна(гйа)м йо гриха-медхинам
татха — таким образом; ити — так; гуру-путра-уктам — получив совет Шанды и Амарки, сыновей Шукрачарьи; ануджна(гйа)йа — одобрив; идам — это; абравит — сказал; дхармах — долг; хи — действительно; асйа — Прахладе; упадештавйах — следует разъяснить; раджна(гйа)м — царей; йах — которому; гриха-медхинам — поглощенных семейной жизнью.
Хираньякашипу одобрил совет Шанды и Амарки, сыновей своего духовного учителя, и попросил их обучить Прахладу системе предписанных обязанностей, которым должны следовать члены семей царских династий.
КОММЕНТАРИЙ: Хираньякашипу хотел, чтобы Прахладу Махараджу обучили тому, как стать дипломатичным царем и управлять царством, страной или миром, а не говорили ему об отречении и не советовали вести отреченный образ жизни. Под словом дхарма, употребленным в этом стихе, не подразумевается та или иная религиозная вера. Здесь ясно сказано: дхармо хй асйопадештавйо раджна(гйа)м йо гриха-медхинам. Существует два типа царских семей: члены одних привязаны к семейной жизни, тогда как другие состоят из раджаршей, царей, которые пользуются своими царскими полномочиями, но при этом ни в чем не уступают великим святым. Прахлада Махараджа хотел стать раджарши, а Хираньякашипу стремился сделать из него царя, привязанного к чувственным наслаждениям (гриха-медхинам). Поэтому арийская цивилизация предусматривает существование варнашрама-дхармы, системы, которая требует, чтобы каждый человек прошел обучение в соответствии со своей варной (брахман, кшатрий, вайшья или шудра) и ашрамом (брахмачарья, грихастха, ванапрастха и санньяса).
Преданный, который с помощью преданного служения очистился от материальной скверны, находится на трансцендентном уровне и не имеет ничего общего с материальными качествами. Таким образом, разногласие между Прахладой Махараджей и Хираньякашипу было вызвано тем, что Хираньякашипу хотел удержать своего сына в рамках материальных привязанностей, не понимая того, что Прахлада уже вышел из-под влияния гун материальной природы. Пока человек находится во власти гун материальной природы, его предписанные обязанности отличаются от тех, которым должен следовать тот, кто свободен от власти этих гун. Истинная дхарма, истинный долг живого существа, описан в «Шримад-Бхагаватам»: дхармам ту сакшад бхагават-пранитам. Как объяснил своим слугам Дхармараджа, или Ямараджа, поскольку живое существо обладает духовной природой, его предписанные обязанности тоже духовны. Истинная дхарма должна быть такой, как ее представляет «Бхагавад-гита»: сарва-дхарман паритйаджйа мам экам шаранам враджа. Человек должен отказаться от своих материальных обязанностей, так же как в момент смерти ему придется отказаться от своего материального тела. Какими бы ни были наши предписанные обязанности, даже если они соответствуют системе варнашнармы, мы должны отказаться от них и посвятить себя выполнению своего истинного, духовного долга. Шри Чайтанья Махапрабху сказал, что истинная дхарма, или долг каждого живого существа — это дживера 'сварупа' хайа — кришнера 'нитйа-даса': быть вечным слугой Кришны. Такова наша истинная обязанность.
ТЕКСТ 52дхармам артхам ча камам ча нитарам чанупурвашах
прахрадайочату раджан прашритаванатайа ча
адхармам — мирские обязанности; артхам — экономическое развитие; ча — и; камам — чувственные наслаждения; ча — и; нитарам — всегда; ча — и; анупурвашах — следуя указанию, или от начала до конца; прахрадайа — Прахладе Махарадже; учатух — они сказали; раджан — о царь; прашрита — который проявлял смирение; аванатайа — и послушание; ча — также.
Так Шанда и Амарка стали систематически и усиленно обучать Прахладу Махараджу, который во всем проявлял смирение и послушание, тому, как добиться успеха в мирской религиозности, экономическом развитии и чувственном удовлетворении.
КОММЕНТАРИЙ: Человеческое общество развивается благодаря четырем видам деятельности: дхарме, артхе, каме и мокше, которые, в конечном счете, сводятся к освобождению. Чтобы достичь процветания, люди должны следовать принципам религии, поскольку, улучшив свое экономическое положение, они могут в рамках религиозных предписаний удовлетворять свои потребности в чувственных наслаждениях. Таким образом, это позволит им без труда обрести освобождение от материального рабства. Таков процесс, рекомендованный Ведами. Однако чтобы стать преданным Господа, человек должен отказаться от стремления к дхарме, артхе, каме и мокше. Только поднявшись на этот уровень, ему гарантируется, что он больше никогда не вернется к материальному существованию (йад гатва на нивартанте). Тому, кто утратил интерес к этим четырем видам деятельности и действительно обрел освобождение, «Бхагавад-гита» советует посвятить себя преданному служению Господу, ибо только преданное служение может полностью защитить человека от очередного падения в материальный мир.
ТЕКСТ 53