шри-шука увача
ити бруванам нрипатим джагат-патих
сатйавратам матсйа-вапур йуга-кшайе
вихарту-камах пралайарнаве 'бравич
чикиршур эканта-джана-прийах прийам
шри-шуках увача — Шри Шукадева Госвами сказал; ити — так; бруванам — говорящему; нрипатим — царю; джагат-патих — владыка всей вселенной; сатйавратам — Сатьяврате; матсйа-вапух — Господь, принявший облик рыбы; йуга-кшайе — в конце юги; вихарту-камах — желающий насладиться Своими играми; пралайа- арнаве — в водах потопа; абравит — сказал; чикиршух — желающий; эканта-джана-прийах — тот, кто исключительно дорог преданным; прийам — блага.
Шукадева Госвами сказал: После того как царь Сатьяврата произнес эти слова, Верховный Господь, принявший в конце юги облик рыбы, чтобы облагодетельствовать Своего преданного и насладиться играми в водах потопа, ответил ему так.
шри-бхагаван увача
саптаме хй адйатанад урдхвам
аханй этад ариндама
ниманкшйатй апйайамбходхау
траилокйам бхур-бхувадикам
шри-бхагаван увача — Бог, Верховная Личность, сказал; саптаме — в седьмой; хи — поистине; адйатанат — от сего дня; урдхвам — вперед; ахани — в день; этат — это (творение); аримдама — о царь, способный усмирять своих врагов; ниманкшйати — будет затоплено; апйайа-амбходхау — в океане, несущем гибель; траилокйам — три локи; бхух-бхува-адикам — Бхурлока, Бхуварлока и Сварлока.
Верховный Господь сказал: О царь, о покоритель врагов! На седьмой день, считая от нынешнего, три мира — Бхух, Бхувах и Свах — погрузятся в воды потопа.
три-локйам лийаманайам
самвартамбхаси ваи тада
упастхасйати наух качид
вишала твам майерита
три-локйам — трех лок; лийаманайам — погрузившихся; самварта-амбхаси — в воды светопреставления; ваи — поистине; тада — тогда; упастхасйати — появится; наух — корабль; качит — один; вишала — огромный; твам — тебе; майа — Мной; ирита — посланный.
Когда все три мира скроются под водой, перед тобой появится посланный Мною большой корабль.
твам тавад ошадхих сарва
биджанй уччавачани ча
саптаршибхих паривритах
сарва-саттвопабримхитах
арухйа брихатим навам
вичаришйасй авиклавах
экарнаве ниралоке
ришинам эва варчаса
твам — ты; тават — тогда; ошадхих — травы; сарвах — всевозможные; биджани — семена; учча-авачани — низшие и высшие; ча — и; сапта-ришибхих — семью риши; паривритах — окруженный; сарва-саттва — всевозможными живыми существами; упабримхитах — окруженный; арухйа — взойдя; брихатим — на огромный; навам — на корабль; вичаришйаси — будешь странствовать; авиклавах — неунывающий; эка-арнаве — в океане потопа; ниралоке — не освещенном; ришинам — великих риши; эва — поистине; варчаса — сиянием.