Выбрать главу

Шукадева Госвами сказал: за эту кальпу сменилось уже шесть Ману. Я описал тебе Сваямбхуву Ману и появление многих полубогов. В эту кальпу Брахмы Сваямбхува — первый из Ману.

ТЕКСТ 5

акутйам девахутйам ча духитрос тасйа ваи манох

дхарма-джна(гйа)нопадешартхам бхагаван путратам гатах

акутйам — из лона Акути; девахутйам ча — и из лона Девахути; духитрох — двух дочерей; тасйа — его; ваи — в действительности; манох — Сваямбхувы Ману; дхарма — религия; джна(гйа)на — и знание; упадеша-артхам — для того, чтобы дать наставления; бхагаван — Верховная Личность Бога; путратам — сыновья Акути и Девахути; гатах — появился.

У Сваямбхувы Ману было две дочери: Акути и Девахути. Из лона каждой появился Верховная Личность, Бог, как Ягьямурти — сын старшей, и Капила — сын младшей. На Них была возложена миссия проповедовать религию и знание.

КОММЕНТАРИЙ: Сын Девахути известен под именем Капилы, а сын Акути — Ягьямурти. Они оба учили религии и философии.

ТЕКСТ 6

кри ам пура бхагаватах капиласйануварнитам

акхйасйе бхагаван йаджно йач чакара курудваха

критам — уже сделал; пура — прежде; бхагаватах — Верховной Личности Бога; капиласйа — Капила, сын Девахути; ануварнитам — полностью описал; акхйасйе — опиши сейчас; бхагаван — Верховная Личность Бога; йаджна(гйа)х — по имени Ягьяпати или Ягьямурти; йат — какие бы ни; чакара — совершал; куру-удваха — о лучший из Куру.

О лучший из Куру, я уже поведал (в третьей песни) о деяниях Капилы, сына Девахути. Теперь я опишу деяния Ягьяпати, сына Акути.

ТЕКСТ 7

вирактах кама-бхогешу шатарупа-патих прабхух

висриджйа раджйам тапасе сабхарйо ванам авишат

вирактах — без привязанности; кама-бхогешу — в удовлетворении чувств (в жизни грихастхи); шатарупа-патих — муж Шатарупы, Сваямбхува Ману; прабхух — кто был господином или царем мира; висриджйа — полностью отрекшись; раджйам — свое царство; тапасе — для того, чтобы предаться аскезе; са-бхарйах — со своей женой; ванам — лес; авишат — вошел.

Сваямбхува Ману, муж Шатарупы, был от рождения совсем не склонен к услаждению чувств. Поэтому он отрекся от своего царства чувственных наслаждений и вместе со своею женою отправился в лес, чтобы совершать аскезу.

КОММЕНТАРИЙ: Как утверждается в «Бхагавад-гите»(4.2): эвам парампара-праптам имам раджаршайо видух. Эта высшая наука передавалась по цепи ученической приемственности, и так познавали ее святые цари. Все Ману были идеальными царями. Они были раджарши. Иначе говоря, несмотря на то, что они занимали положение царей, они в чем не уступали великим святым. Сваямбхува Ману, например, был императором мира, и тем не менее у него не было желания услаждать свои чувства. В этом смысл монархии. Царь, правящий государством, или император, стоящий во главе империи, должен воспитываться так, чтобы он с самого рождения мог отречься от привязанности к услаждению чувств. И то, что человек становится царем не значит, что он может сорить деньгами, идя на поводу у своих чувств. Как только цари начинают тратить деньги на услаждения чувств, опускаясь тем самым все ниже и ниже — они погибли. Тоже самое происходит и сейчас. С приходом в упадок монархии, люди создали демократию, которая также вырождается. Теперь, по законам природы, наступают времена диктатуры, которая поставит граждан в очень и очень тяжелое положение. Если царь, диктатор единолично или члены правительства коллегиально не могут поддерживать государство или царство, то согласно законам Ману-самхиты век такого правления будет недолог.

ТЕКСТ 8

сунандайам варша-шатам падаикена бхувам спришан

тапйаманас тапо гхорам идам анваха бхарата

сунандайам — на берегу реки Сунанды; варша-шатам — в течение ста лет; пада-екена — на одной ноге; бхувам — земля; спришан — касаясь; тапйаманах — он совершал аскезу; тапах — аскеза; гхорам — очень суровые; идам — следующее; анваха — и говорил; бхарата — о потомок Бхараты.

О потомок Бхараты, Сваямбхува Ману пришел со своей женой в лес к берегу реки Сунанды. Он встал на одной ноге и, предаваясь аскезе, простоял так в течении ста лет. Совершая эту аскезу он произносил.

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур разъясняет, что слово анваха означает, что он шептал или монотонно бормотал что-то, а не произносил речь.