уччавачешу бхутешу
чаран вайур ивешварах
ноччавачатвам бхаджате
ниргунатвад дхийо гунаих
учча-авачешу — среди имеющих тела, в соответствии с которыми их относят к высшим или низшим формам жизни; бхутешу — среди живых существ; чаран — действующий; вайух ива — словно воздух; ишварах — Верховный Господь; на — не; учча-авачатвам — свойства высших или низших типов жизни; бхаджате — разделяет; ниргунатват — в силу трансцендентности по отношению к любым материальным качествам; дхийах — тот, о ком следует думать; гунаих — гунами материальной природы.
Подобно ветру, проносящемуся через разные виды атмосферы, Верховный Господь, хотя и принимает облик то человека, то животного, всегда остается вне влияния гун материальной природы и потому не зависит от принятой Им формы, высшей или низшей.
КОММЕНТАРИЙ: Верховный Господь — повелитель материальной природы (майадхйакшена пракритих суйате сачарачарам). И поскольку Он повелевает законами природы, эти законы не властны над Ним. Его сравнивают здесь с ветром, который проносится через много разных мест, но свойства этих мест не влияют на него. Хотя иногда ветер несет с собой зловоние грязного места, сам по себе он не имеет к этому месту никакого отношения. Так и Верховная Личность Бога — средоточие всех добродетелей — в отличие от обыкновенных живых существ никогда не попадает под влияние материальных качеств. Пурушах пракрити-стхо хи бхункте пракритиджан гунан (Б.-г., 13.22). Качества материальной природы оказывают влияние на обыкновенное живое существо, пребывающее в материальном мире, но на Верховную Личность Бога эти качества никак не влияют. Те, кто не знает об этом, проявляют неуважение к Верховному Господу, считая Его обыкновенным живым существом (аваджананти мам мудхах). Парам бхавам аджанантах: к такому заключению приходят неразумные люди, которые ничего не знают о духовных качествах Господа.
ТЕКСТ 7асид атита-калпанте
брахмо наимиттико лайах
самудропаплутас татра
лока бхур-адайо нрипа
асит — был; атита — прошлой; калпа-анте — в конце калпы; брахмах — в день Брахмы; наимиттиках — причиненный; лайах — потоп; самудра — в океане; упаплутах — затоплены; татра — там; локах — планеты; бхух-адайах — Бхух, Бхувах и Свах, три локи; нрипа — о царь.
О царь Парикшит, в конце прошлой калпы, прошлого дня Брахмы, когда Брахма погрузился в сон, вселенная подверглась уничтожению, и океанские воды затопили все три мира.
ТЕКСТ 8каленагата-нидрасйа
дхатух шишайишор бали
мукхато нихсритан ведан
хайагриво 'нтике 'харат
калена — в то время (в конце дня Брахмы); агата-нидрасйа — клонившегося в сон; дхатух — Брахмы; шишайишох — хотевшего спать; бали — могущественнейший; мукхатах — изо рта; нихсритан — исходящее; ведан — ведическое знание; хайагривах — великий демон по имени Хаягрива; антике — (находящийся) неподалеку; ахарат — украл.
В конце своего дня, когда Брахма, почувствовав сонливость, пожелал лечь спать, Веды изошли из его уст, и великий демон по имени Хаягрива похитил их.
ТЕКСТ 9джнатва тад данавендрасйа
хайагривасйа чештитам
дадхара шапхари-рупам
бхагаван харир ишварах
джнатва — поняв; тат — то; данава-индрасйа — великого демона; хайагривасйа — Хаягривы; чештитам — деяние; дадхара — принял; шапхари-рупам — облик рыбы; бхагаван — Верховная Личность Бога; харих — Господь; ишварах — верховный повелитель.
Зная, что сделал великий демон Хаягрива, Верховная Личность Бога, Хари, исполненный всех совершенств, принял облик рыбы и спас Веды, убив этого демона.
КОММЕНТАРИЙ: Поскольку вся вселенная была затоплена водой, Господу, чтобы спасти Веды, пришлось принять облик рыбы.
ТЕКСТ 10татра раджа-риших кашчин
намна сатйаврато махан
нарайана-паро 'тапат
тапах са салилашанах
татра — в этой связи; раджа-риших — царь, который обладал еще и качествами великого святого; кашчит — некто; намна — именем; сатйавратах — Сатьяврата; махан — великий; нарайана-парах — великий преданный Господа Нараяны, Верховной Личности Бога; атапат — предавался; тапах — подвижничеству; сах — он; салила- ашанах — питающийся одной водой.
В Чакшуша-манвантару жил великий царь по имени Сатьяврата, который был необычайно предан Верховной Личности Бога. Сатьяврата совершил суровую аскезу, поддерживая свою жизнь одной водой.
КОММЕНТАРИЙ: В начале Сваямбхува-манвантары Господь воплотился в образе рыбы, чтобы спасти Веды, а в конце Чакшуша- манвантары Он опять принял этот облик — на сей раз только для того, чтобы явить милость великому царю по имени Сатьяврата. Так же как Господь дважды воплощался в образе Варахи, Он дважды явился в образе рыбы: один раз Он принял этот облик, чтобы убить Хаягриву и спасти Веды, а другой раз — чтобы оказать милость царю Сатьяврате.
ТЕКСТ 11йо 'сав асмин маха-калпе
танайах са вивасватах
шраддхадева ити кхйато
манутве харинарпитах
йах — который; асау — он; асмин — в эту; маха-калпе — в великую эпоху; танайах — сын; сах — он; вивасватах — бога Солнца; шраддхадевах — тот, которого звали Шраддхадевой; ити — так; кхйатах — знаменитый; манутве — на пост Ману; харина — Верховной Личностью Бога; арпитах — поставлен.
Позднее, в эту [текущую] манвантару, царь Сатьяврата стал сыном Вивасвана, владыки Солнца, и получил имя Шраддхадевы. По милости Верховной Личности Бога он занял положение Ману.
ТЕКСТ 12экада критамалайам
курвато джала-тарпанам
тасйанджалй-удаке качич
чхапхарй экабхйападйата
экада — однажды; критамалайам — на берегу реки Критамалы; курватах — совершавшего; джала-тарпанам — подношение воды; тасйа — его; анджали — в пригоршне; удаке — в воде; качит — какая-то; шапхари — маленькая рыбка; эка — одна; абхйападйата — появилась.
Однажды, когда царь Сатьяврата, поглощенный аскезой, совершал подношение воды на берегу реки Критамалы, в воде, которую он набрал в пригоршню, оказалась маленькая рыбка.
ТЕКСТ 13сатйаврато 'нджали-гатам
саха тойена бхарата
утсасарджа нади-тойе
шапхарим дравидешварах
сатйавратах — царь Сатьяврата; анджали-гатам — ту, что была в воде, которую царь держал в сложенных ладонях; саха — с; тойена — водой; бхарата — о царь Парикшит; утсасарджа — выбросил; нади-тойе — в воды реки; шапхарим — маленькую рыбку; дравида-ишварах — Сатьяврата, царь Дравиды.
Сатьяврата, царь Дравидадеши, выплеснул рыбку обратно в реку вместе с этой пригоршней воды, о потомок Бхараты [Махараджа Парикшит].
ТЕКСТ 14там аха сатикарунам
маха-каруникам нрипам
йадобхйо джнати-гхатибхйо
динам мам дина-ватсала
катхам висриджасе раджан
бхитам асмин саридж-джале
там — ему (Сатьяврате); аха — сказала; са — она (эта маленькая рыбка); ати-карунам — сострадательнейшему; маха-каруникам — чрезвычайно милостивому; нрипам — царю Сатьяврате; йадобхйах — к обитателям вод; джнати-гхатибхйах — всегда стремящимся убить более мелкую рыбу; динам — несчастную; мам — Меня; дина-ватсала — о защитник несчастных; катхам — почему; висриджасе — бросаешь; раджан — о царь; бхитам — боящуюся; асмин — в эту; сарит-джале — в речную воду.
Бедная рыбка жалобным голосом сказала добросердечному царю Сатьяврате: О царь, защитник обездоленных, почему ты бросаешь Меня в реку, где Меня могут погубить другие рыбы? Я их очень боюсь.
КОММЕНТАРИЙ: В «Матсья-пуране» сказано:
ананта-шактир бхагаван
матсйа-рупи джанарданах
кридартхам йачайам аса
свайам сатйавратам нрипам
«Верховный Господь обладает безграничным могуществом. И тем не менее Он принял ради развлечения облик рыбы и стал умолять царя Сатьяврату защитить Его».
ТЕКСТ 15