Выбрать главу

бахунам джанманам анте джна(гйа)наван мам прападйате

васудевах сарвам ити са махатма судурлабхах

«Тот, кто прошел через множество рождений и смертей и обрел истинное знание, предается Мне, понимая, чтоо Я — причина всех причин и все сущее. Такая великая душа встречается очень редко» (Б.-г., 7.19). Только те, кто предался лотосным стопам Васудевы, способны постичь Абсолютную Истину.

васудеве бхагавати бхакти-йогах прайоджитах

джанайатй ашу ваирагйам джна(гйа)нам ча йад ахаитукам

«Преданно служа Личности Бога, Шри Кришне, человек очень скоро обретает беспричинное знание и отрешенность от всего мирского/мира» (Бхаг., 1.2.7). И Сам Васудева, Бхагаван Шри Кришна, дает в «Бхагавад-гите» следующее наставление:

сарва-дхарман паритйаджйа мам экам шаранам враджа

«Оставь любые религии и просто предайся/вручи себя Мне» (Б.-г., 18.66).

бхактйа мам абхиджанати йаван йаш часми таттватах

«Постичь Верховного Господа таким, как Он есть, можно только занимаясь преданным служением» (Б.-г., 18.55). Даже Господь Шива и Господь Бралхма, не говоря уже о других, не знают Верховную Личность Бога по-настоящему, однако те, кто идет путем/занимается бхакти-йогой, способны постичь Верховного Господа.

майй асакта-манах партха йогам йунджан мад-ашрайах

асамшайам самаграм мам йатха джна(гйа)сйаси тач чхрину

(Бг. 7.1)

Тот, кто сделал своим прибежищем Васудеву, Кришну, и таким образом встал на путь бхакти-йоги, способен узнать о Нем все, просто слушая, что говорит о Себе Сам Васудева. Такой человек способен полностью (самаграм) познать Господа.

ТЕКСТ 11

са твам самихитам адах стхити-джанма-нашам

бхутехитам ча джагато бхава-бандха-мокшау

вайур йатха вишати кхам ча чарачаракхйам

сарвам тад-атмакатайавагамо 'варунтсе

сах — Твоя Светлость; твам — Верховная Личность Бога; самихитам — созданного (Тобой); адах — материального космоса; стхити-джанма-нашам — сотворение, поддержание и уничтожение; бхута — живых существ; ихитам ча — и различных действий или усилий; джагатах — всего мира; бхава-бандха-мокшау — и в том, как они запутываются в сетях материи, и в том, как освобождадются из них; вайух — воздух; йатха — как; вишати — входит; кхам — в бескрайнее небо; ча — и; чара-ачара-акхйам — и все/называемое движущимся и неподвижным; сарвам — все; тат — то; атмакатайа — благодаря Твоему присутствию; авагамах — все известно Тебе; аварунтсе — Ты всепроникающ и потому всеведущ.

О Господь, Ты — олицетворение высочайшего знания. Тебе известно все об этом мире, о том, как он возникает, поддерживается и уничтожается, и Ты знаешь о каждом усилии живых существ, которое либо порабощает их, либо способствует их освобождению из плена материального бытия. Словно воздух, который входит и в небесные просторы, и во все движущиеся и неподвижные тела, Ты вездесущ и поэтому Ты всеведущ.

КОММЕНТАРИЙ: В «Брахма-самхите» сказано:

эко 'пй асау рачайитум джагад-анда-котим

йач-чхактир асти джагад-анда-чайа йад-антах андантара-стха-параману-чайантара-стхам

говиндам ади-пурушам там ахам бхаджами

«Я поклоняюсь Личности Бога, Говинде, который в образе одной из Своих полных экспонсий входит в кажддую вселенную и в каждыый атом, разливая Свою безграничную энергию по всему необъятному материальному космосу» (Б.-с., 5.35).

ананда-чинмайа-раса-пратибхавитабхис

табхир йа эва ниджа-рупатайа калабхих

голока эва нивасатй акхилатма-бхуто

говиндам ади-пурушам там ахам бхаджами

«Я поклоняюсь Говинде, изначальномму/предвечному Господу, живущему в собственной обители, на Голоке, вместе с Радхой, которая Своеей духховной красотой подобна Самому Господу и является олицетворением Его экстатической энергии [хладини]. Их окружают Ее наперсницы, представляющие собой экспансии Ее тела, которыые насквозь пропитаны всеблаженной духовной расой» (Б.-с., 5.37).

Хотя Говинда всегда пребывает в Своей обители (голока эва нивасати), Он в то же время присутствует везде. Нет ничего неведомого Ему, и ничто не может укрыться от Него. В примере, приведенном в данном стихе, Господа сравнивают с воздухом, который присутствует и в небесных просторах, и в каждом теле и все же отличен от всего этого.

ТЕКСТ 12

аватара майа дришта рамаманасйа те гунаих

со 'хам тад драштум иччхами йат те йошид-вапур дхритам

аватарах — воплощениия; майа — мной; дриштах — были увидены; рамаманасйа — когда Ты проводишь/совершаешь Свои разнообразные игры; те — Тебя; гунаих — проявлениями трансцентных качеств; сах — Господь Шива; ахам — я; тат — то воплощение; драштум иччхами — хочу увидеть; йат — которое; те — Тебя; йошит-вапух — женский облик; дхритам — был принят.

О Господь, я видел, как Ты, демонстрируя Свои трансцентные качества, приходил в самых разных обликах. Недавно Ты появился в облике/образе прекрасной молодой женщины/юной красавицы, и я хочу увидеть это воплощение Твоей Светлости.

КОММЕНТАРИЙ: Когда Господь Шива пришел к Господу Вишну, Господь Вишну спросил о цели его визита, и в этом стихе Господь Шива объясняет, что он охочет увидеть Мохини-мурти. Незадолго до этого Господь Вишну воплотился в образе Мохини-мурти, чтобы раздать нектар, полученный при пахтании молочного океана.

ТЕКСТ 13

йена саммохита даитйах пайиташ чамритам сурах

тад дидрикшава айатах парам каутухалам хи нах

йена — этим воплощением; саммохитах — были очарованы; даитйах — демоны; пайитах — были напоены; ча — также; амритам — нектаром; сурах — полубоги; тат — тот образ; дидрикшавах — желая увидеть; айатах — мы пришли/прибыли сюда; парам — очень; каутухалам — сильное стремление; хи — поистине; нах — у нас.

О Господь, мы пришли сюда, чтобы увидеть Твою Светлость в том облике, явив который Ты полностью очаровал демонов и дал полубогам возможность выпить/отведать нектара. Я горю желанием увидеть Тебя в этом облике.

ТЕКСТ 14

шри-шука увача

эвам абхйартхито вишнур бхагаван шула-панина

прахасйа бхава-гамбхирам гиришам пратйабхашата

шри-шуках увача — Шри Шукадева Госвами сказал; эвам — так; абхйартхитах — спрошенный; вишнух бхагаван — Господь Вишну, Личность Бога; шула-панина — Господом Шивой, держащим в руке трезубец; прахасйа — смеясь/улыбаясь; бхава-гамбхирам — очень задумчиво; гиришам — Господу Шиве; пратйабхашата — ответил.

Шукадева Госвами сказал: Услышав от Господа Шивы, носящего в руке трезубец, эту просьбу, Господь Вишну таинственно улыбнулся и ответил ему так.

КОММЕНТАРИЙ: Вишну, Верховного Господа, называют Йогешварой. Йатра йогешварах кришнах. Мистики занимаются йогой, чтобы развить в себе какие-то мистические силы, но Кришна, Верховная Личность Бога, — верховный повелитель всех мистических сил. Господь Шива захотел увидеть Мохини-мути, способную очаровать весь мир, и Господь Вишну стал раздумывает, как бы очаровать и Господа Шиву. Поэтому в данном стихе употреблено слово бхава-гамбхирам. Олицетворением иллюзорной, материальной энергии является Дургадеви — жена Гириши, то есть Господа Шивы. Дургадеви не могла пленить ум Господа Шивы, но теперь, поскольку Господь Шива пожелал увидеть женское воплощение Господа Вишну, Господь Вишну решил посредствам/с помощью Своей мистической силы принять облик женщины, которая очарует даже Господа Шиву. Вот почему Господь Вишну пребывал в раздумьи и в то же время улыбался.

ТЕКСТ 15

шри-бхагаван увача

каутухалайа даитйанам йошид-вешо майа дхритах

пашйата сура-карйани гате пийуша-бхаджане

шри-бхагаван увача — Бог, Верховная Личность, сказал; каутухалайа — чтобы ввести в заблуждение; даитйанам — демонов; йошит-вешах — облик прекрасной женщины; майа — Мной; дхритах — принят; пашйата — видя, что Я должен это сделать; сура-карйани — чтобы позаботиться о полубогах; гате — отнятый; пийуша-бхаджане — кувшин с нектаром.