Выбрать главу

Сначала преданный должен произнести двадаша-акшара-мантру и поднести Господу гирлянды, благовония и прочее. Совершив такое поклонение, надо омыть Господа молоком и надеть на Него подобающие одежды, священный шнур и украшения. Омыв стопы Господа, нужно вновь поднести Ему ароматные цветы, благовония и остальные атрибуты поклонения.

КОММЕНТАРИЙ: Двадаша-акшара-мантрой является мантра ом намо бхагавате васудевайа. Поклоняясь Божеству, надо левой рукой звонить в колокольчик, а правой — предлагать падью, аргхью, вастру, гандху, малу, абхарану, бхушану и все остальное. После этого следует омыть Господа молоком, одеть Его и снова совершить обряд поклонения, используя все необходимые атрибуты.

ТЕКСТ 40

шритам пайаси наиведйам

шалй-аннам вибхаве сати

сасарпих сагудам даттва

джухуйан мула-видйайа

шритам — сваренное; пайаси — в молоке; наиведйам — подношение Божеству; шали-аннам — состоящее из отборного риса; вибхаве — в возможности; сати — если имеется; са-сарпих — (приготовленное) с ги (топленым маслом); са-гудам — (смешанное) с патокой; даттва — предложив (Ему); джухуйат — пусть сделает подношение огню; мула-видйайа — с двадаша-акшара-мантрой.

Если у человека есть возможность, он должен поднести Божеству отборный рис, сваренный в молоке с топленым маслом и патокой. Повторяя ту же изначальную мантру, нужно принести все это в жертву огню.

ТЕКСТ 41

ниведитам тад-бхактайа

дадйад бхунджита ва свайам

даттвачаманам арчитва

тамбулам ча ниведайет

ниведитам — подношение (прасад); тат-бхактайа — Его преданным; дадйат — да будет предложено; бхунджита — пусть будет принято; ва — или; свайам — самим; даттва ачаманам — дав воды, чтобы ополоснуть руки и рот; арчитва — совершив (таким образом) поклонение Божеству; тамбулам — орехи бетеля со специями; ча — также; ниведайет — пусть предложит.

Надо отдать весь прасад вайшнаву или отдать ему какую-то часть, а остатки съесть самому. После этого нужно поднести Божеству ачаман, орех бетеля, а затем снова совершить обряд поклонения Господу.

ТЕКСТ 42

джапед аштоттара-шатам

стувита стутибхих прабхум

критва прадакшинам бхумау

пранамед дандаван муда

джапет — пусть беззвучно произнесет; аштоттара-шатам — сто восемь раз; стувита — пусть молится; стутибхих — различными молитвами во славу; прабхум — Господу; критва — совершив; прадакшинам — обход вокруг; бхумау — к земле; пранамет — пусть припадет в поклоне; дандават — прямо, всем телом; муда — с глубоким удовлетворением.

Потом следует сто восемь раз безмолвно повторить мантру и вознести молитвы во славу Верховной Личности Бога. После этого надо обойти вокруг Господа и, наконец, с великой радостью и удовлетворением выразить Господу почтение, упав перед Ним, словно палка [дандават].

ТЕКСТ 43

критва шираси тач-чхешам

девам удвасайет татах

двй-аваран бходжайед випран

пайасена йатхочитам

критва — взяв; шираси — на голову; тат-шешам — остаток этого (воду и цветы, предложенные Божеству); девам — Божеству; удвасайет — пусть бросит в освященном месте; татах — затем; дви- аваран — хотя бы двоих; бходжайет — пусть накормит; випран — брахманов; пайасена — сладким рисом; йатха-учитам — как (они того) заслуживают.

Нужно коснуться своей головы цветами и водой, что были поднесены Божеству, а затем оставить их в освященном месте. После этого следует накормить сладким рисом по крайней мере двух брахманов.

ТЕКСТЫ 44 — 45

бхунджита таир ануджнатах

сештах шешам сабхаджитаих

брахмачарй атха тад-ратрйам

шво бхуте пратхаме 'хани

снатах шучир йатхоктена

видхина сусамахитах

пайаса снапайитварчед

йавад врата-самапанам

бхунджита — пусть примет прасад; таих — брахманами; ануджнатах — тот, кому позволено; са-иштах — сопровождаемый друзьями и родственниками; шешам — остатки; сабхаджитаих — тем, кому оказаны подобающие почести; брахмачари — соблюдающий обет целомудрия; атха — конечно; тат-ратрйам — той ночью; швах бхуте — в конце ночи, когда наступает утро; пратхаме ахани — в первый день; снатах — омытый; шучих — чистый; йатха-уктена — как было сказано; видхина — в соответствии с правилом; су-самахитах — внимательный; пайаса — молоком; снапайитва — омыв (Божество); арчет — пусть совершает поклонение; йават — вплоть до; врата-самапанам — истечения срока обета.

человек должен оказать подобающие почести уважаемым брахманам, которых он накормил, а потом с их разрешения принять прасад вместе со своими друзьями и родными. Этой ночью он должен строго хранить целомудрие, а наутро, вновь омывшись, тщательно соблюдая чистоту, омыть мурти Вишну молоком и совершить обряд поклонения Ему по уже описанным правилам.

ТЕКСТ 46

пайо-бхакшо вратам идам

чаред вишнв-арчанадритах

пурвавадж джухуйад агним

брахманамш чапи бходжайет

пайах-бхакшах — тот, кто питается одним молоком; вратам идам — этот обет (поклонения); чарет — пусть исполняет; вишну- арчана-адритах — поклоняющийся Господу Вишну с глубокой верой и преданностью; пурва-ват — как было описано ранее; джухуйат — пусть приносит жертвы; агним — огню; брахманан — брахманов; ча апи — а также; бходжайет — пусть кормит.

Исполняя этот обет, нужно с глубокой верой и преданностью поклоняться Господу Вишну и питаться одним молоком. Кроме того, как я уже говорил, надо приносить жертвы огню и кормить брахманов.

ТЕКСТ 47

эвам тв ахар ахах курйад

двадашахам пайо-вратам

харер арадханам хомам

арханам двиджа-тарпанам

эвам — так; ту — же; ахах ахах — изо дня в день; курйат — пусть выполняет; двадаша-ахам — двенадцатидневный; пайах-вратам — обет, который называется пайо-вратой; харех арадханам — поклонение Верховной Личности Бога; хомам — огненное жертвоприношение; арханам — поклоняясь Божеству; двиджа-тарпанам — кормление брахманов, чтобы они были довольны.

Так, пока не пройдет двенадцать дней, человек должен соблюдать эту пайо-врату, каждый день поклоняясь Господу, выполняя свои повседневные обязанности, принося жертвы и кормя брахманов.

ТЕКСТ 48

пратипад-динам арабхйа

йавач чхукла-трайодашим

брахмачарйам адхах-свапнам

снанам три-шаванам чарет

пратипат-динам — в день, который называется пратипат; арабхйа — начав; йават — вплоть до; шукла — светлой половины лунного месяца; трайодашим — тринадцатого лунного дня (через день после экадаши); брахмачарйам — строго соблюдая обет целомудрия; адхах-свапнам — отдыхая прямо на полу; снанам — омовение; три-саванам — трехразовое (утром, днем и вечером); чарет — пусть совершает.

Начиная с пратипата и вплоть до тринадцатого дня светлой половины лунного месяца [шукла-трайодаши] следует строго хранить целомудрие, спать на полу, омываться трижды в день и так исполнять этот обет.

ТЕКСТ 49

варджайед асад-алапам

бхоган уччавачамс татха

ахимсрах сарва-бхутанам

васудева-парайанах

варджайет — да отвергнет; асат-алапам — ненужные разговоры на мирские темы; бхоган — чувственные наслаждения; учча-авачан — как изысканные, так и примитивные; татха — а также; ахимсрах — лишенный злобы; сарва-бхутанам — по отношению ко всем живым существам; васудева-парайанах — преданный Господу Васудеве.

На протяжении всей пайо-враты человек не должен без необходимости вести мирские разговоры или говорить о чувственных удовольствиях; он должен полностью избавиться от неприязни к любым живым существам и быть чистым, бесхитростным преданным Господа Васудевы.

ТЕКСТ 50