Выбрать главу

КОММЕНТАРИЙ: По ведической традиции, когда в семье брахмана рождается ребенок, сначала совершают обряд по случаю его рождения (джата-карму), а потом, через какое-то время, все остальные обряды. Но когда появился вамана-рупа, представ перед всеми в образе вату, брахмачари, для Него сразу совершили и обряд посвящения с надеванием священного шнура.

ТЕКСТ 14

тасйопанийаманасйа

савитрим савитабравит

брихаспатир брахма-сутрам

мекхалам кашйапо 'дадат

тасйа — Его (Господа Ваманадевы); упанийаманасйа — получающего со специальным обрядом священный шнур; савитрим — мантру гаятри; савита — бог Солнца; абравит — декламировал; брихаспатих — Брихаспати, гуру полубогов; брахма-сутрам — священный шнур; мекхалам — соломенный пояс; кашйапах — Кашьяпа Муни; ададат — поднес.

Во время церемонии посвящения бог Солнца сам произнес мантру гаятри, Брихаспати надел на Ваманадеву священный шнур, а Кашьяпа Муни дал Ему камышовый пояс.

ТЕКСТ 15

дадау кришнаджинам бхумир

дандам сомо ванаспатих

каупиначчхаданам мата

дйауш чхатрам джагатах патех

дадау — дала, предложила; кришна-аджинам — оленью шкуру; бхумих — мать-Земля; дандам — посох брахмачари; сомах — бог Луны; ванах-патих — владыка лесов; каупина — нижнее белье; аччхаданам — и накидку; мата — мать (Адити); дйаух — небесное царство; чхатрам — зонт; джагатах — (всего) мироздания; патех — хозяина.

Мать-Земля поднесла Ему оленью шкуру, а бог Луны, владыка лесов, — брахма-данду [посох брахмачари]. Адити, мать Ваманадевы, дала Ему ткань для набедренной повязки, а полубог, повелевающий райским царством, подарил Господу зонт.

ТЕКСТ 16

камандалум веда-гарбхах

кушан саптаршайо дадух

акша-малам махараджа

сарасватй авйайатманах

камандалум — кувшин для воды; веда-гарбхах — Господь Брахма; кушан — траву куша; сапта-ришайах — семь мудрецов; дадух — преподнесли; акша-малам — четки из рудракши; махараджа — о царь; сарасвати — богиня Сарасвати; авйайа-атманах — Верховной Личности Бога.

О царь, Господь Брахма поднес неистощимому Верховному Господу сосуд для воды, семеро мудрецов — траву куша, а богиня Сарасвати — четки из рудракши.

ТЕКСТ 17

тасма итй упанитайа

йакша-рат патрикам адат

бхикшам бхагавати сакшад

умадад амбика сати

тасмаи — Ему (Господу Ваманадеве); ити — таким образом; упанитайа — прошедшему церемонию вручения священного шнура; йакша-рат — Кувера, хранитель сокровищ райских планет и царь якшей; патрикам — сосуд для сбора подаяний; адат — преподнес; бхикшам — подаяние; бхагавати — богиня Бхавани, жена Господа Шивы; сакшат — непосредственно; ума — Ума; адат — дала; амбика — мать вселенной; сати — целомудренная.

Когда на Ваманадеву надели священный шнур, Кувера, царь якшей, подарил Ему сосуд для сбора подаяний, а Бхагавати-деви, жена Господа Шивы и целомудренная мать вселенной, дала Ваманадеве первое подаяние.

ТЕКСТ 18

са брахма-варчасенаивам

сабхам самбхавито ватух

брахмарши-гана-санджуштам

атйарочата маришах

сах — Он (Ваманадева); брахма-варчасена — (Своим) сиянием, брахмаджьоти; эвам — так; сабхам — собрание; самбхавитах — приветствуемый всеми; ватух — брахмачари; брахма-риши-гана-санджуштам — включавшее множество великих мудрецов- брахманов; ати- арочата — затмил (всех Своей красотой); маришах — лучший из брахмачари.

После того как все поприветствовали Господа Ваманадеву, лучшего из брахмачари, Он явил Свое сияние — лучезарный Брахман. Так Господь затмил Своей красотой всех собравшихся, хотя там было много великих и святых брахманов.

ТЕКСТ 19

самиддхам ахитам вахним

критва парисамуханам

паристирйа самабхйарчйа

самидбхир аджуход двиджах

самиддхам — ярко пылающий; ахитам — разожженный; вахним — костер; критва — сделав; парисамуханам — как положено; паристирйа — разложив; самабхйарчйа — совершив поклонение; самидбхих — с жертвенными подношениями; аджухот — завершил огненное жертвоприношение; двиджах — лучший из брахманов.

Господь Ваманадева возжег жертвенный огонь, и Сам совершил в том месте огненный обряд жертвоприношения.

ТЕКСТ 20

шрутвашвамедхаир йаджаманам урджитам

балим бхригунам упакалпитаис татах

джагама татракхила-сара-самбхрито

бхарена гам саннамайан паде паде

шрутва — услышав; ашвамедхаих — жертвоприношениями ашвамедха; йаджаманам — о совершающем; урджитам — о прославленном; балим — о Махарадже Бали; бхригунам — под руководством брахманов из династии Бхригу; упакалпитаих — совершаемыми; татах — оттуда; джагама — пошел; татра — туда; акхила-сара- самбхритах — Господь, Верховная Личность, сущность всего мироздания; бхарена — тяжестью; гам — землю; саннамайан — продавливающий; паде паде — на каждом шагу.

Услышав, что Махараджа Бали совершает ашвамедха-ягьи под началом брахманов из династии Бхригу, Верховный Господь, который ни в чем не испытывает недостатка, направился туда, желая оказать Бали милость. Когда Он шел, земля прогибалась под тяжестью Его шагов.

КОММЕНТАРИЙ: Верховная Личность Бога — акхила-сара-самбхрита. Иными словами, все самое ценное в материальном мире принадлежит Господу. Поэтому, хотя Господь отправился к Махарадже Бали просить у него милостыню, на самом деле Он ни в чем не нуждается и Ему не надо ни у кого просить подаяния. Господь настолько могуществен, совершенен и велик, что, когда Он шел, земля прогибалась под каждым Его шагом.

ТЕКСТ 21

там нармадайас тата уттаре балер

йа ритвиджас те бхригукаччха-самджнаке

правартайанто бхригавах кратуттамам

вйачакшатарад удитам йатха равим

там — Его (Ваманадеву); нармадайах — (реки) Нармады; тате — на берегу; уттаре — на северном; балех — Махараджи Бали; йе — которые; ритвиджах — жрецы, занятые проведением обрядов; те — те; бхригукаччха-самджнаке — на поле Бхригукаччха; правартайантах — совершающие; бхригавах — потомки Бхригу; крату-уттамам — важнейшее жертвоприношение, которое называется ашвамедха; вйачакшата — узрели; арат — неподалеку; удитам — взошедшее; йатха — словно; равим — солнце.

Вскоре брахманы, потомки Бхригу, совершавшие жертвоприношение на поле Бхригукаччха, что на северном берегу реки Нармады, увидели Ваманадеву, походившего на только что взошедшее солнце.

ТЕКСТ 22

те ритвиджо йаджаманах садасйа

хата-твишо вамана-теджаса нрипа

сурйах килайатй ута ва вибхавасух

санат-кумаро 'тха дидрикшайа кратох

те — они; ритвиджах — жрецы; йаджаманах — Махараджа Бали, который занял их проведением ягьи; садасйах — члены собрания; хата-твишах — те, чьи тела утратили свое сияние; вамана-теджаса — ослепительным сиянием Господа Ваманы; нрипа — о царь; сурйах — Солнце; кила — ли; айати — приближается; ута ва — или; вибхавасух — бог огня; санат-кумарах — один из Кумаров, которого зовут Санат-кумаром; атха — ли; дидрикшайа — с желанием быть зрителем; кратох — обряда жертвоприношения.

О царь, из-за яркого сияния, которое излучал Ваманадева, жрецы, Махараджа Бали и все остальные поблекли. Они стали спрашивать друг у друга, кто это пришел посмотреть на обряд жертвоприношения: сам бог Солнца, Санат-кумар или бог огня.

ТЕКСТ 23

иттхам сашишйешу бхригушв анекадха

витаркйамано бхагаван са ваманах

чхатрам садандам саджалам камандалум

вивеша бибхрад дхайамедха-ватам

иттхам — так; са-шишйешу — среди тех, у кого есть ученики; бхригушу — среди потомков Бхригу; анекадха — по-разному; витаркйаманах — тот, о ком говорили и спорили; бхагаван — Верховная Личность Бога; сах — тот; ваманах — Господь Вамана; чхатрам — зонт; садандам — соединенный с посохом; са-джалам — наполненный водой; камандалум — кувшин; вивеша — вошел; бибхрат — держащий; хайамедха — жертвоприношения ашвамедха; ватам — на жертвенное поле.