Однако, Суканья, очень гордившаяся своей целомудренностью, только улыбалась в ответ на упреки отца. С улыбкой она сказала ему: «Мой дорогой отец, этот молодой человек рядом со мной — твой зять, великий мудрец Чьявана, родившийся в семье Бхригу».
КОММЕНТАРИЙ: Хотя отец наказал дочь, осудив ее за то, что она приняла другого мужа, уверенная в своей порядочности и целомудрии, только улыбалась. Затем Суканья рассказала отцу о том, что ее муж, Чьявана Муни, превратился в молодого человека, что она сохранила ему верность и потому улыбалась в разговоре с отцом.
шашамса питре тат сарвам вайо-рупабхиламбханам
висмитах парама-притас танайам паришасвадже
шашамса — описала; питре — отцу; тат — то; сарвам — все; вайах — иного возраста; рупа — и красоты; абхиламбханам — обретение (ее мужем); висмитах — удивленный; парама-притах — очень довольный; танайам — свою дочь; паришасвадже — обнял с радостью.
Суканья рассказала также о том, каким образом ее муж стал красивым молодым человеком. Узнав обо всем, царь очень удивился и на радостях обнял свою любимую дочь.
сомена йаджайан вирам грахам сомасйа чаграхит
асома-пор апй ашвинош чйаванах свена теджаса
сомена — сомой; йаджайан — велел совершить жертвоприношение; вирам — царю (Шарьяти); грахам — полный сосуд; сомасйа — сома-расы; ча — и; аграхит — забрал; асома-пох — для тех, кому не позволено пить сома-расу; апи — хотя; ашвинох — Ашвини-кумар; чйаванах — Чьявана Муни; свена — своей собственной; теджаса — доблестью.
Чьявана Муни, благодаря своей доблести, дал возможность царю Шарьяти совершить сома-йаджну. Муни предложил Ашвини-кумарам полную чашу сома-расы, несмотря на то, что им не разрешалось пить этот напиток.
хантум там ададе ваджрам садйо манйур амаршитах
саваджрам стамбхайам аса бхуджам индрасйа бхаргавах
хантум — убить; там — его (Чьявану); ададе — Индра взял; ваджрам — молнию; садйах — в тот же миг; манйух — в гневе, долго не раздумывая; амаршитах — чрезвычайно обеспокоенный; са-ваджрам — с молнией; стамбхайам аса — парализовал; бхуджам — руку; индрасйа — Индры; бхаргавах — Чьявана Муни, потомок Бхригу.
Рассерженный царь Индра, которому причинили беспокойство, хотел убить Чьявану Муни и, в порыве гнева, схватил свою громовую стрелу. Однако, Чьявана Муни был настолько силен, что сумел парализовать руку Индры, державшую это оружие.
анваджанамс татах сарве грахам сомасйа чашвинох
бхишаджав ити йат пурвам сомахутйа бахиш-критау
анваджанан — дали разрешение; татах — потому; сарве — все полубоги; грахам — полный сосуд; сомасйа — сома-расы; ча — и; ашвинох — Ашвини-кумар; бхишаджау — хотя они просто врачи; ити — таким образом; йат — несмотря на то, что; пурвам — прежде; сома-ахутйа — долей в сома-ягье; бахих-критау — те, кому не было позволено (обделенные).
Ашвини-кумары были всего лишь врачевателями, поэтому им не разрешалось пить сома-расу во время жертвоприношений. Но отныне полубоги согласились разрешить им пить этот напиток.
уттанабархир анарто бхуришена ити трайах
шарйатер абхаван путра анартад ревато 'бхават
уттанабархих — Уттанабархи; анартах — Анарта; бхуришенах — Бхуришена; ити — таким образом; трайах — трое; шарйатех — от царя Шарьяти; абхаван — родились; путрах — сыновья; анартат — от Анарты; реватах — Ревата; абхават — родился.
У Шарьяти было три сына: Уттанабархи, Анарта и Бхуришена. От Анарты произошел сын по имени Ревата.
со 'нтах-самудре нагарим винирмайа кушастхалим
астхито 'бхункта вишайан анартадин ариндама
тасйа путра-шатам джаджне какудми-джйештхам уттамам
сах — он (Ревата); антах-самудре — глубоко в океане; нагарим — город; винирмайа — построив; кушастхалим — под названием Кушастхали; астхитах — жил там; абхункта — наслаждался материальным счастьем; вишайан — царства; анарта-адин — Анарту и другие; арим-дама — о Махараджа Парикшит, побеждающий врагов; тасйа — его; путра-шатам — сотни сыновей; джаджне — родил; какудми-джйештхам — Какудми, старшего; уттамам — самого сильного и богатого.