Могущественнейший из праотцов, Васиштха, услышав эти слова Ману, понял, что между жрецами возникли разногласия. Тогда он заговорил, как и подобает сыну бога солнца.
этат санкалпа-ваишамйам хотус те вйабхичаратах
татхапи садхайишйе те супраджаствам сва-теджаса
этат — этот; санкалпа-ваишамйам — нежелательный результат; хотух — священника; те — твоего; вйабхичаратах — из-за невыполнения указаний; татха апи — однако; садхайишйе — я добуду; те — тебе; су-праджаствам — чудесного сына; сва-теджаса — своей доблестью.
Разногласия между жрецами не позволили им выполнить первоначальный замысел. Теперь я использую свои собственные возможности, чтобы дать тебе сына.
эвам вйавасито раджан бхагаван са маха-йашах
астаушид ади-пурушам илайах пумства-камйайа
эвам — так; вйаваситах — решивший; раджан — о царь Парикшит; бхагаван — могущественнейший; сах — тот (Васиштха); маха-йашах — чья слава велика; астаушит — вознес молитвы; ади-пурушам — Господу Вишну, Верховной Личности; илайах — Илы; пумства-камйайа — для превращения в существо мужского пола.
Шукадева Госвами сказал: О царь Парикшит, приняв такое решение, знаменитый и могущественный Васиштха вознес молитвы Верховному Господу, Вишну, прося превратить Илу в мужчину.
тасмаи кама-варам тушто бхагаван харир ишварах
дадав илабхават тена судйумнах пурушаршабхах
тасмаи — ему (Васиштхе); кама-варам — желанное благословение; туштах — довольный; бхагаван — Господь, Верховная Личность; харих ишварах — высший владыка; дадау — дал; ила — (девочка) Ила; абхават — стала; тена — этим благословением; судйумнах — тот, чье имя Судьюмна; пуруша-ришабхах — очаровательным мальчиком.
Верховный Господь, Высший Управляющий, остался доволен Васиштхой и дал ему свое благословение. Так Ила превратилась в прекрасного юношу, по имени Судьюмна.
са экада махараджа вичаран мригайам ване
вритах катипайаматйаир ашвам арухйа саиндхавам
прагрихйа ручирам чапам шарамш ча парамадбхутан
дамшито 'нумригам виро джагама дишам уттарам
сах — он (Судьюмна); экада — как-то раз; махараджа — о царь Парикшит; вичаран — путешествующий; мригайам — с целью поохотиться; ване — в лесу; вритах — сопровождаемый; катипайа — несколькими; аматйаих — министрами (друзьями); ашвам — на коня; арухйа — сев; саиндхавам — синдхупрадешского; прагрихйа — взяв в руку; ручирам — чудесный; чапам — лук; шаран ча — и стрелы; парама-адбхутан — удивительные, необычные; дамшитах — одетый в броню; анумригам — за животными; вирах — герой; джагама — следовал; дишам уттарам — на север.
О царь Парикшит, однажды наш герой Судьюмна, в сопровождении царедворцев и товарищей, верхом на лошади, родом из Синдхупрадеша, отправился в лес на охоту. В богатых доспехах, с луком и стрелами, он выглядел великолепно. В пылу охоты Судьюмна не заметил, как оказался в северной части леса.
сукумара-ванам мерор адхастат правивеша ха
йатрасте бхагаван чхарво рамаманах сахомайа
сукумара-ванам — в лес под названием Сукумара; мерох адхастат — у подножия горы Меру; правивеша ха — он вошел; йатра — где; асте — находился; бхагаван — самый могущественный (полубог); шарвах — Господь Шива; рамаманах — предающийся удовольствиям; саха умайа — с Умой, своей женой.
Лес, растущий на севере, у подножья горы Меру, известен под названием Сукумара. Именно там Господь Шива постоянно наслаждается с Умой. Судьюмна вошел в этот лес.
тасмин правишта эвасау судйумнах пара-вира-ха
апашйат стрийам атманам ашвам ча вадавам нрипа
тасмин — в том (лесу); правиштах — вошедший; эва — только; асау — этот; судйумнах — царевич Судьюмна; пара-вира-ха — способный полностью подчинить себе своих врагов; апашйат — увидел; стрийам — женщину; атманам — себя; ашвам ча — и коня; вадавам — кобылу; нрипа — о царь Парикшит.
КОММЕНТАРИЙ: О царь Парикшит, как только Судьюмна, прославленный победами над врагами, ступил в лес, он тут же превратился в женщину, а его конь — в кобылу.
татха тад-анугах сарве атма-линга-випарйайам
дриштва виманасо 'бхуван викшаманах параспарам