Выбрать главу

Когда брахманы встали и увидели, что сосуд с водой пуст, они спросили, кто выпил воду, предназначенную для рождения ребенка.

ТЕКСТ 29

раджна(гйа) питам видитва ваи ишвара-прахитена те

ишварайа намаш чакрур ахо даива-балам балам

раджна(гйа) — царем; питам — выпита; видитва — поняв это; ваи — конечно; ишвара-прахитена — побужденным к этому волей Господа; те — они; ишварайа — Верховной Божественной Личности, высшему владыке; намах чакрух — почтительно поклонились; ахо — увы; даива-балам — могущество Провидения; балам — истинное могущество.

Поняв, что по воле высшего правителя, царь сам выпил воду, брахманы воскликнули: «Увы! От провидения никуда не уйти. Никто не может противостоять силе Всевышнего». Таким образом они выразили свое глубокое почтение Господу.

ТЕКСТ 30

татах кала упавритте кукшим нирбхидйа дакшинам

йуванашвасйа танайаш чакраварти джаджана ха

татах — после этого; кале — когда время; упавритте — пришло; кукшим — нижнюю часть живота; нирбхидйа — прорвав; дакшинам — левую; йуванашвасйа — царя Юванашвы; танайах — сын; чакраварти — обладающий всеми благоприятными признаками царя; джаджана — появился на свет; ха — в прошлом.

Через определенный срок из нижней правой стороны живота царя Йуванашвы появился на свет сын, проявлявший все признаки могущественного царя.

ТЕКСТ 31

кам дхасйати кумаро 'йам станйе роруйате бхришам

мам дхата ватса ма родир итиндро дешиним адат

кам — чьей; дхасйати — будет окружен заботой, кто будет питать его грудным молоком; кумарах — ребенок; айам — этот; станйе — о грудном молоке; роруйате — рыдает; бхришам — так сильно; мам дхата — соси меня; ватса — дорогое дитя; ма родих — не плачь; ити — так; индрах — царь Индра; дешиним — указательный палец; адат — дал ему сосать.

Ребенок так кричал, требуя материнского молока, что все брахманы опечалились. «Кто позаботится об этом ребенке?» — говорили они. Тогда Индра, которому поклонялись в этой ягье, пришел и утешил младенца. «Не кричи», — сказал Индра. Затем Индра положил свой указательный палец в рот ребенка и сказал: «Можешь пить меня».

ТЕКСТ 32

на мамара пита тасйа випра-дева-прасадатах

йуванашво 'тха татраива тапаса сиддхим анвагат

на — не; мамара — умер; пита — отец; тасйа — его (ребенка); випра-дева-прасадатах — снискавший милость и благословение брахманов; йуванашвах — царь Юванашва; атха — затем; татра ева — на том же самом месте; тапаса — подвижничеством; сиддхим — к совершенству; анвагат — пришел.

Йуванашва, отец ребенка, получил благословение брахманов, и потому не умер. После описанного случая он подверг себя суровой аскезе и сразу же достиг совершенства.

ТЕКСТ 33-34

трасаддасйур итиндро 'нга видадхе нама йасйа ваи

йасмат трасанти хй удвигна дасйаво раванадайах

йауванашво 'тха мандхата чакравартй аваним прабхух

сапта-двипаватим эках шашасачйута-теджаса

трасат-дасйух — Трасаддасью («грозящий ворам и мошенникам»); ити — так; индрах — Царь Небес; анга — о дорогой мой царь; видадхе — дал; нама — имя; йасйа — которого; ваи — на самом деле; йасмат — от которого; трасанти — испытывают страх; хи — ведь; удвигнах — причиняющие беспокойство; дасйавах — воры и мошенники; равана-адайах — предводительствуемые великими ракшасами наподобие Раваны; йауванашвах — сын Юванашвы; атха — таким образом; мандхата — Мандхата; чакраварти — император всего мира; аваним — земную поверхность; прабхух — владыка; сапта-двипа-ватим — состоящую из семи островов; эках — один; шашаса — правил; ачйута-теджаса — силой, которую обрел по благоволению Верховной Божественной Личности.

Мандхата, сын Йуванашвы, наводил страх на возмутителя спокойствия Равану и других воров и мошенников. О царь Парикшит, из-за этого сын Йуванашвы был известен как Трасаддасйу. Такое имя дал ему царь Индра. По милости Верховной Личности Бога, сын Йуванашвы был столь могуществен, что, став императором, один правил всем миром, состоявшим из семи островов.

ТЕКСТ 35-36

идже ча йаджна(гйа)м кратубхир атма-вид бхури-дакшинаих

сарва-девамайам девам сарватмакам атиндрийам

дравйам мантро видхир йаджно йаджаманас татхартвиджах

дхармо дешаш ча калаш ча сарвам этад йад атмакам

идже — он почитал; ча — также; йаджна(гйа)м — Господина жертвоприношений; кратубхих — исполнением пышных обрядов; атма-вит — полностью осознавший себя; бхури-дакшинаих — щедрыми подношениями брахманам; сарва-дева-майам — тому, кто включает в Себя всех полубогов; девам — Господу; сарва-атмакам — Сверхдуше каждого; ати-индрийам — трансцентному; дравйам — необходимые компоненты; мантрах — декламирование ведических гимнов; видхих — руководящее правило; йаджна(гйа)х — поклонение; йаджаманах — тот, кто совершает; татха — а также; ритвиджах — священники; дхармах — принципы религии; дешах — страна; ча — и; калах — время; ча — также; сарвам — все; этат — это; йат — которое; атмакам — способствующее самоосознанию.