са адритйавашиштам йад баху-мана-пураскритам
тач ча даттва намашчакре швабхйах шва-патайе вибхух
сах — он (царь Рантидева); адритйа — оказав им почтение; авашиштам — пища, которая осталась после того, как поели брахман и шудра; йат — все, что было; баху-мана-пураскритам — с глубоким уважением; тат — это; ча — также; даттва — отдал; намах-чакре — поклонился; швабхйах — псам; шва-патайе — владельцу псов; вибхух — всемогущий царь.
С большим почтением Рантидева отдал остатки пищи псами и их владельцу. Затем, царь смиренно поклонился им.
панийа-матрам уччхешам тач чаика-паритарпанам
пасйатах пулкасо 'бхйагад апо дехй ашубхайа ме
панийа-матрам — только питьевая вода; уччхешам — то, что осталось от пищи; тат ча — это также; эка — одного; паритарпанам — могло удовлетворить; пасйатах — когда царь собрался выпить воды; пулкасах — чандал; абхйагат — пришел; апах — воду; дехи — пожалуйста, дай; ашубхайа — хотя я считаюсь низкорожденным чандалом; ме — мне.
После этого у царя не осталась ничего, кроме воды для питья, которой едва хватило бы одному человеку, но как только царь собрался утолить ей жажду, пришел чандал и сказал: «Прошу тебя, дай мне, низкорожденному, напиться воды».
тасйа там карунам вачам нишамйа випула-шрамам
крипайа бхриша-сантапта идам ахамритам вачах
тасйа — его (чандала); там — эти; карунам — жалобные; вачам — слова; нишамйа — услышав; випула — очень; шрамам — изнуренный; крипайа — от сострадания; бхриша-сантаптах — очень огорченный; идам — такие; аха — произнес; амритам — сладкозвучные; вачах — слова.
Тронутый жалобной просьбой несчастного, изнуренного жаждой чандала, Махараджа Рантидева произнес такие сладкозвучные слова.
КОММЕНТАРИЙ: Речи Махараджи Рантидевы были подобны амрите, или потоку нектара, поэтому, одних его слов, неговоря уже о непосредственной помощи, было достаточно, чтобы спасти жизнь любого нуждающегося.
на камайе 'хам гатим ишварат парам
аштарддхи-йуктам апунар-бхавам ва
артим прападйе 'кхила-деха-бхаджам
антах-стхито йена бхавантй адухкхах
на — не; камайе — хочу; ахам — я; гатим — предназначение; ишварат — Верховной Личности, Бога; парам — великое; ашта-риддхи-йуктам — состоящее из восьми мистических совершенств; апунах-бхавам — прекращение череды рождений (освобождение); ва — или; артим — страдания; прападйе — я принимаю; акхила-деха-бхаджам — всех живых существ; антах-стхитах — находясь среди них; йена — тем самым; бхаванти — они станут; адухкхах — без страданий.
Я не прошу Верховную Личность, Бога, наделить меня восемью совершенствами, которые приносит практика мистической йоги, или спасти меня от бесконечной череды рождений и смертей. Я хочу лишь одного-находиться среди живых существ и страдать за них, чтобы избавить их от мучений.
КОММЕНТАРИЙ: Однажды к Шри Чайтанье Махапрабху с подобной просьбой обратился Васудева Датта. Он хотел, чтобы Господь немедленно даровал освобождение всем живым существам. Васудева Датта сказал, что если они не достойны обрести освобождение, он готов взять на себя их грехи, чтобы Господь спас их. Вайшнава называют пара-духкха-духкхи, иначе говоря, его очень печалит то, что другие страдают. Следовательно, деятельность, которой заняты вайшнавы, приносит человеческому обществу великое благо.
кшут-трит-шрамо гатра-парибхрамаш ча
даинйам кламах шока-вишада-мохах
сарве нивриттах крипанасйа джантор
джидживишор джива-джаларпанан ме
кшут — от голода; трит — и жажды; шрамах — усталость; гатра-парибхрамах — дрожь; ча — также; даинйам — нищета; кламах — страдания; шока — скорбь; вишада — и горе; мохах — замешательство; сарве — от всего этого; нивриттах — избавился; крипанасйа — несчастного; джантох — живого существа (чандала); джидживишох — желающего жить; джива — поддерживающую жизнь; джала — воду; арпанат — отдав; ме — мою.
Отдав всю воду, чтобы спасти несчастного чандала, борящегося за жизнь, я сам избавился от голода, жажды, усталости, дрожи, горя, страданий, скорби и иллюзии.
ити прабхашйа панийам мрийаманах пипасайа
пулкасайададад дхиро нисарга-каруно нрипах
ити — так; прабхашйа — сказав это; панийам — воду для питья; мрийаманах — хотя сам был при смерти; пипасайа — от жажды; пулкасайа — низкорожденному чандалу; ададат — отдал; дхирах — серьезный; нисарга-карунах — очень добрый от природы; нрипах — царь.
С этими словами, царь Рантидева, который от природы был очень добр и серьезен, без колебаний отдал воду чандалу, хотя сам умирал от жажды.
тасйа трибхуванадхишах пхаладах пхалам иччхатам
атманам даршайам чакрур майа вишну-винирмитах
тасйа — перед ним (царем Рантидевой); три-бхувана-адхишах — правители трех миров (такие полубоги, как Брахма и Шива); пхаладах — которые могут исполнить кармические желания; пхалам иччхатам — тех, кто стремятся к материальным благам; атманам — в своем истинном облике; даршайам чакрух — предстали; майах — иллюзорной энергией; вишну — Господа Вишну; винирмитах — сотворенные.
Тогда Господь Брахма, Господь Шива и другие полубоги, которые способны удовлетворить желания всех стремящихся к материальным благам, предстали перед царем Рантидевой, ибо это они приходили к нему в облике брахмана, шудры и чандала.
са ваи тебхйо намаскритйа нихсанго вигата-сприхах
васудеве бхагавати бхактйа чакре манах парам
сах — он (царь Рантидева); ваи — несомненно; тебхйах — Господу Брахме, Господу Шиве и прочим полубогам; намах-критйа — поклонившись; нихсангах — не собираясь просить у них никаких даров; вигата-сприхах — не стремясь к материальным прибретениям; васудеве — на Господе Васудеве; бхагавати — Верховном Господе; бхактйа — силой преданного служения; чакре — сосредоточил; манах — ум; парам — избрав высшей целью жизни.
Царь Рантидева не ждал от полубогов никаких материальных благ. Он поклонился им, но поскольку единственным объектом его поклонения был Господь Вишну, Васудева, Верховная Личность Бога, он сосредоточил мысли на Его лотосоподобных стопах.
КОММЕНТАРИЙ: Шрила Нароттама дас Тхакур пел:
анйа девашрайа наи, томаре кахину бхаи, эи бхакти парама карана
Тот, кто хочет обрести чистую преданность Верховному Господу, не должен стремиться к благословениям, которые даруют полубоги. Как сказано в «Бхагавад-гите» (7.20), камаис таис таир хрита-джна(гйа)нах прападйанте 'нйа-деватах: те, кто введены в заблуждение материальной энергией, вместо того, чтобы почитать Верховную Личность, Бога, поклоняются полубогам. Несмотря на то, что Рантидева увидел перед собой Господа Брахму и Господа Шиву, он не стал просить у них никаких материальных благ. Вместо этого, он сосредоточил внимание на Господе Васудеве и стал преданно служить Ему. Так ведет себя чистый преданный, в чьем сердце нет и следа материальных желаний.
анйабхилашита-шунйам джна(гйа)на-кармадй-анавритам
анукулйена кришнану шиланам бхактир уттама
«Полное любви трансцентное служение Верховному Господу Кришне должно исполняться в доброжелательном настроении, без стремления к материальным благам, которые сулят кармическая деятельность и философские измышления. Тогда его можно назвать чистым преданным служением».
ишвараламбанам читтам курвато 'нанйа-радхасах
майа гунамайи раджан свапнават пратйалийата
ишвара-аламбанам — безоговорочно приняв покровительство лотосоподобных стоп Верховного Господа; читтам — свое сознание; курватах — сосредоточив; ананйа-радхасах — Рантидева, который не сходил с избранного им пути и не желал ничего, кроме служения Верховному Господу; майа — иллюзорная энергия; гуна-майи — состоящая из трех гун материальной природы; раджан — о Махараджа Парикшит; свапна-ват — подобно сну; пратйалийата — растворилась.