Выбрать главу

шатанй упари чаштау ча бхуйас татха ча саптатих гаджанам ту париманам тавад эватра нирдишет

джнейам шата-сахасрам ту сахасрани татха нава наранам адхи панчашач чхатани трини чанагхах

панча-шашти-сахасрани татхашванам шатани ча дашоттарани шат чахур йатхавад абхисанкхйайа

этам акшаухиним прахух санкхйа-таттва-видо джанах

«Те, кто сведущи в военной науке, говорят, что одна колесница, один слон с погонщиком, пять пехотинцев и три всадника образуют одну патти. Мудрым также известно, что одна сенамукха состоит из трех патти. Три сенамукхи называют гулмой, три гулмы называют ганой, а три ганы называют вахини. Те, кто знающ, говорят, что три вахини образуют одну притану, три пританы составляют одну чаму, а три чаму составляют одну аникини. Как говорят мудрые, десять аникини образуют одну акшаухини. О лучший из дваждырожденных, те, кто искусны в подобных подсчетах, утверждают, что число колесниц в акшаухини, равно как и число слонов с погонщиками, составляет 21.870. Число пеших воинов составляет 109.350, а число всадников 65.610. Такое воинское формирование называется акшаухини».

ТЕКСТ 31

йато йато 'сау прахарат-парашвадхо

мано-'нилауджах пара-чакра-суданах

татас таташ чхинна-бхуджору-кандхара

нипетур урвйам хата-сута-ваханах

йатах — куда бы; йатах — куда бы; асау — Господь Парашурама; прахарат — рубя; парашвадхах — искусно владеющий топором (парашу); манах — подобно мысли; анила — подобно ветру; оджах — могучий; пара-чакра — военная сила неприятеля; суданах — победитель; татах — здесь; татах — и там; чхинна — отрубленные и разбросанные; бхуджа — руки; уру — ноги; кандхарах — плечи; нипетух — падали; урвйам — на землю; хата — убитые; сута — колесничие; ваханах — ездовые лошади и слоны.

Господь Парашурама, искусный в истреблении военной силы неприятеля, рубил врагов своим топором [парашу] со скоростью мысли и ветра. Куда бы он ни направился, его противники падали на землю с отсеченными ногами, руками и плечами. Их колесничие, а также ездовые животные, слоны и скакуны, тоже падали бездыханными.

КОММЕНТАРИЙ: В начале битвы, когда на стороне противника было еще много пеших воинов, слонов и всадников, Господь Парашурама со скоростью мысли ворвался в их ряды, повсюду сея смерть. Немного устав, он замедлил свои движения и продолжал яростно разить врагов со скоростью ветра. Скорость мысли намного превышает скорость ветра.

ТЕКСТ 32

дриштва сва-саинйам рудхираугха-кардаме

ранаджире рама-кутхара-сайакаих

виврикна-варма-дхваджа-чапа-виграхам

нипатитам хаихайа апатад руша

дриштва — видя; сва-саинйам — своих воинов; рудхира-огха-кардаме — намокшая от потоков крови; рана-аджире — на поле битвы; рама-кутхара — топором Господа Парашурамы; сайакаих — и стрелами; виврикна — разбросанные; варма — щиты; дхваджа — флаги; чапа — луки; виграхам — тела; нипатитам — упавшие; хаихайах — Картавирьярджуна; апатат — решительно вышел; руша — в великом гневе.

Своими стрелами и топором Господь Парашурама разбил щиты, древки флагов и луки воинов Картавирьярджуны и изрубил на части их тела, намочив землю кровью. Видя, что события принимают нежелательный оборот, разъяренный Картавирьярджуна сам ринулся в бой.

ТЕКСТ 33

атхарджунах панча-шатешу бахубхир

дханухшу банан йугапат са сандадхе

рамайа рамо 'стра-бхритам самагранис

танй эка-дханвешубхир аччхинат саамам

атха — тогда; арджунах — Картавирьярджуна; панча-шатешу — пятьюстами; бахубхих — руками; дханухшу — в луки; банан — стрелы; йугапат — одновременно; сах — он; сандадхе — вложил; рамайа — чтобы убить Господа Парашураму; рамах — Господь Парашурама; астра-бхритам — из всех воинов, владеющих оружием; самаграних — самый лучший; тани — все стрелы Картавирьярджуны; эка-дханва — имеющий один лук; ишубхих — стрел; аччхинат — разбил на части; самам — при помощи.

Тысячерукий Картавирьярджуна, чтобы убить Парашураму, вложил одновременно пятьсот стрел в свои пятьсот луков. Но Господь Парашурама, лучший из воинов, всего лишь из одного лука выпустил столько стрел, что сразу же разбил в щепы все стрелы и все луки в руках Картавирьярджуны.

ТЕКСТ 34

пунах сва-хастаир ачалан мридхе 'нгхрипан

уткшипйа вегад абхидхавато йудхи

бхуджан кутхарена катхора-немина

чиччхеда рамах прасабхам тв ахер ива

пунах — снова; сва-хастаих — руками; ачалан — холмы; мридхе — на поле боя; ангхрипан — деревья; уткшипйа — вырвав с корнем; вегат — с силой; абхидхаватах — рвущийся вперед; йудхи — на поле битвы; бхуджан — все руки; кутхарена — своим топором; катхора-немина — очень острым; чиччхеда — отсек; рамах — Господь Парашурама; прасабхам — с силой; ту — но; ахех ива — как змеиные головы.

Картавирьярджуна, видя, что стрелы его пришли в негодность, руками вырвал из земли множество деревьев и холмов и вновь яростно набросился на Парашураму, намереваясь убить его. Тогда Парашурама своим топором отсек Картавирьярджуне руки, как многоголовой змее отрубают капюшоны.

ТЕКСТ 35-36

критта-бахох ширас тасйа гирех шрингам ивахарат

хате питари тат-путра айутам дудрувур бхайат

агнихотрим упавартйа саватсам пара-вира-ха

самупетйашрамам питре париклиштам самарпайат

критта-бахох — Картавирьярджуна, руки которого были отрублены; ширах — голова; тасйа — его (Картавирьярджуна); гирех — горы; шрингам — вершина; ива — подобно; ахарат — (Парашурама) отсек; хате питари — когда их отец был убит; тат-путрах — его сыновья; айутам — десять тысяч; дудрувух — убежали; бхайат — от страха; агнихотрим — камадхену; упавартйа — приведя; са-ватсам — с теленком; пара-вира-ха — Парашурама, который был способен убить лучших воинов неприятеля; самупетйа — возвратившись; ашрамам — в жилище своего отца; питре — к отцу; париклиштам — которая претерпела большие страдания; самарпайат — привел.

Когда Картавирьярджуна лишился рук, Парашурама отрубил ему голову, которая упала на землю подобно вершине горы. Все десять тысяч сыновей Картавирьярджуны, видя, что их отец мертв, в страхе обратились в бегство. Убив врага, Парашурама вызволил из плена камадхену, которая претерпела большие страдания, привел ее вместе с теленком домой и вернул своему отцу, Джамадагни.

ТЕКСТ 37

сва-карма тат критам рамах питре бхратрибхйа эва ча

варнайам аса тач чхрутва джамадагнир абхашата

сва-карма — о своем поступке; тат — все эти деяния; критам — которые были совершены; рамах — Парашурама; питре — своему отцу; бхратрибхйах — своим братьям; эва ча — также; варнайам аса — рассказал; тат — это; шрутва — услышав; джамадагних — отец Парашурамы; абхашата — сказал следующее.

Парашурама рассказал своему отцу и братьям о том, как он убил Картавирьярджуну. Услышав о поступке своего сына, Джамадагни обратился к нему с такими словами.

ТЕКСТ 38

рама рама махабахо бхаван папам акарашит

авадхин нарадевам йат сарва-девамайам вритха

рама рама — мой дорогой сын Парашурама; махабахо — о великий герой; бхаван — ты; папам — грех; акарашит — совершил; авадхит — убив; нарадевам — царя; йат — который считается; сарва-дева-майам — воплощением всех полубогов; вритха — без нужды.

Сын мой Парашурама, о великий герой, ты совершил грех, без нужды убив царя, который считается олицетворением всех полубогов.

ТЕКСТ 39

вайам хи брахманас тата кшамайарханатам гатах

йайа лока-гурур девах парамештхйам агат падам

вайам — нас; хи — воистину; брахманах — считают достойными брахманами; тата — мой дорогой сын; кшамайа — благодаря качеству всепрощения; арханатам — положение достойных почитания; гатах — мы достигли; йайа — благодаря этому; лока-гурух — духовный наставник всей вселенной; девах — Господь Брахма; парамештхйам — не знающий себе равных во вселенной; агат — достиг; падам — положения.