Дорогой сын, мы-брахманы, и обыкновенные люди почитают нас за наше всепрощение. Благодаря этому качеству Господь Брахма, духовный наставник всей вселенной, достиг своего высокого положения.
кшамайа рочате лакшмир брахми саури йатха прабха
кшаминам ашу бхагавамс тушйате харир ишварах
кшамайа — просто прощая; рочате — доставляет удовольствие; лакшмих — богиня процветания; брахми — то, что присуще брахманам; саури — бог Солнца; йатха — подобно; прабха — солнечному свету; кшаминам — брахманами, обладающими качеством всепрощения; ашу — очень скоро; бхагаван — Бог, Верховная Личность; тушйате — становится доволен; харих — Господь; ишварах — Вседержитель.
Обязанность брахмана-взращивать в себе всепрощение, добродетель, сияющую подобно Солнцу. Господь Хари, Верховная Личность Бога, доволен теми, кто кроток.
КОММЕНТАРИЙ: Привлекательность той или иной личности придают ее качества. Как говорил Чанакья Пандит, хотя кукушка сама по себе не очень красива, ее украшает сладкозвучный голос. Женщина становится привлекательной, когда она целомудренна и предана мужу, а безобразный человек привлекателен, если он очень эрудирован. Подобным образом, брахманов, кшатриев, вайшьев и шудр украшают их качества. Брахманов украшает всепрощение, кшатриев героизм и отвага в бою, вайшьев ведение сельского хозяйства и забота о коровах, а шудр украшает то, что они верой и правдой служат своим господам. Так каждого украшают его особые качества. Отличительное качество брахманов, о котором говорится в этом стихе, — это всепрощение.
раджно мурдхабхишиктасйа вадхо брахма-вадхад гурух
тиртха-самсевайа чамхо джахй ангачйута-четанах
раджна(гйа)х — царя; мурдха-абхишиктасйа — правящего миром; вадхах — убийство; брахма-вадхат — чем убийство брахмана; гурух — более тяжкий; тиртхасамсевайа — поклоняясь святым местам; ча — также; амхах — грех; джахи — смыть; анга — мой дорогой сын; ачйута-четанах — в полной мере обретя сознание Кришны.
Мой дорогой сын, убийство царя, правящего миром-грех более тяжкий, чем убийство брахмана, но ты можешь искупить его, обретя сознание Кришны и поклоняясь святым местам.
КОММЕНТАРИЙ: Тому, кто целиком и полностью вручил себя Верховной Личности, Богу, прощаются все его грехи (ахам твам сарва-папебхйо мокшайишйами).
Даже величайший грешник немедленно избавится от всех грехов, как только без остатка вручит себя Шри Кришне. Тем не менее, желая преподать урок всем остальным, Джамадагни посоветовал своему сыну Парашураме поклоняться святым местам. Поскольку обыкновенный человек не способен сразу вручить себя Верховной Личности, Богу, ему советуют ходить от одного места паломничества к другому в поисках святых людей, чтобы так постепенно избавиться от последствий своих грехов.
ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ. Господь Парашурама уничтожает всемирный правящий класс
Господь Парашурама истребляет всех царей После того, как сыновья Картавирьярджуны убили Джамадагни, о чем будет говориться в этой главе, Господь Парашурама двадцать один раз избавил мир от кшатриев. Эта глава также рассказывает о потомках Вишвамитры.
Когда жена Джамадагни, Ренука, отправилась к Ганге за водой, она увидела там Царя Гандхарвов, который наслаждался обществом Апсар. Привлеченная его красотой, Ренука почувствовала некоторое влечение к нему. За эти греховные мысли она была наказана мужем. Парашурама убил свою мать и братьев, однако, впоследствии Джамадагни воскресил их силой своей аскезы. Сыновья Картавирьярджуны, помня о гибели отца, хотели отмстить Господу Парашураме, поэтому, когда Парашурамы не было в ашраме, они набросились на Джамадагни, погруженного в медитацию на Верховную Личность Бога, и убили его. Парашурама, вернувшись в ашрам и обнаружив своего отца мертвым, погрузился в скорбь. Поручив тело отца заботе своих братьев, Парашурама взял в руки топор, преисполненный решимости уничтожить всех кшатриев на Земле. Придя в Махишмати-Пури, столицу Каратвирьярджуны, он убил всех его сыновей. Потоки их крови хлынули рекой. Однако Парашурама не ограничился убийством сыновей Картавирьярджуны; когда кшатрии становились источником серьезных беспокойств для своих подданных, он убивал их двадцать один раз подряд, так, что на Земле не оставалась ни одного кшатрия. Посде этого Парашурама присоединил голову отца к телу и совершил разные жертвоприношения для того, чтобы доставить удовольствие Верховному Господу. Благодаря этому Джамадагни ожил, и впоследствии вознесся на высшую планетарную систему, именуемую Саптарши-мандала. Парашурама, сын Джамадагни, и по сей день живет в Махра-парвате. В следующей манвантаре он станет проповедником ведического знания.
Другим потомком Гадхи был необычайно могущественный мудрец Вишвамитра. Силой своих аскез и покаяний, он стал брахманом. Сыновей Вишвамитры звали Мадхуччхандами и было их сто один. На ягье Царя Харишчандры должны были принести в жертву сына Аджигарты по имени Шунахшепха, но по милости Праджапати он был спасен. Породнившись впоследствии с потомками Гадхи, он стал известен под именем Деварата. Пятьдесят старших сыновей Вишвамитры не признали Шунахшепху своим старшим братом, за что, по проклятию Вишвамитры, они стали млеччхами, или людьми, презревшими ведическую культуру. После этого пятьдесят первый сын Вишвамитры, как и его младшие братья, признали Шунахшепху своим старшим братом и их отец, довольный своими сыновьями, благословил их. Так Деварата породнился с потомками Каушики, дав начало новым ответвлениям этого рода.
шри-шука увача
питропашикшито рамас татхети куру-нандана
самватсарам тиртха-йатрам чаритвашрамам авраджат
шри-шуках увача — Шри Шукадева Госвами сказал; питра — отца; упашикшитах — выслушав совет; рамах — Господь Парашурама; татха ити — да будет так; куру-нандана — о потомок Куру, Махараджа Парикшит; самватсарам — на протяжении целого года; тиртха-йатрам — странствовал по святым местам; чаритва — завершив; ашрамам — в свое жилище; авраджат — вернулся.
Шукадева Госвами сказал: Дорогой потомок рода Куру, Махараджа Парикшит, Господь Парашурама без колебаний подчинился отцовской воле, сказав: «Да будет так». На протяжении целого года он странствовал по святым местам, а затем вернулся в отчий дом.
кадачид ренука йата гангайам падма-малинам
гандхарва-раджам кридантам апсаробхир апашйата
кадачит — однажды; ренука — жена Джамадагни, мать Господа Парашурамы; йата — отправилась; гангайам — на берег Ганги; падма-малинам — украшенного гирляндой из цветов лотоса; гандхарва-раджам — Царя гандхарвов; кридантам — резвящегося; апсаробхих — с Апсарами (небесными куртизанками); апашйата — увидела.
Однажды Ренука, жена Джамадагни, придя на берег Ганги за водой, увидела там Царя гандхарвов. Украшенный гирляндой из цветов лотоса, он играл в водах реки с райскими девами [Апсарами].
вилокайанти кридантам удакартхам надим гата
хома-велам на сасмара кинчич читраратха-сприха
вилокайанти — глядя на; кридантам — Царя Гандхарвов, предающегося развлечениям; удака-артхам — для того, чтобы набрать воды; надим — к реке; гата — пришедшая; хома-велам — время для совершения хомы, огненного жертвоприношения; на сасмара — не помня; кинчит — совсем немного; читраратха — Царя гандхарвов по имени Читраратха; сприха — возжелала.
Ренука пришла на берег Ганги, чтобы набрать воды, но при виде Царя Гандхарвов Читраратхи, который резвился там с девами, она почувствовала некоторое влечение к нему и совершенно позабыла о том, что близилось время огненного жертвоприношения.
калатйайам там вилокйа мунех шапа-вишанкита
агатйа калашам тастхау пуродхайа кританджалих