кала-атйайам — истекшее время; там — что; вилокйа — поняв; мунех — великого мудреца Джамадагни; шапа-вишанкита — боясь проклятия; агатйа — вернувшись; калашам — кувшин с водой; тастхау — встала; пуродхайа — поставив перед мудрецом; крита-анджалих — со сложенными ладонями.
Затем, поняв, что время для проведения жертвоприношения уже прошло, Ренука испугалась, что муж проклянет ее. Поэтому, вернувшись домой, она поставила перед ним кувшин с водой и встала рядом, молитвенно сложив ладони.
вйабхичарам мунир джна(гйа)тва патнйах пракупито 'бравит
гхнатаинам путраках папам итй уктас те на чакрире
вйабхичарам — прелюбодеяние; муних — великий мудрец Джамадагни; джна(гйа)тва — понял; патнйах — совершенное его женой; пракупитах — рагневался; абравит — сказал; гхната — убейте; энам — ее; путраках — дорогие мои сыновья; папам — грешную; ити уктах — получив такое указание; те — все сыновья; на — не; чакрире — исполнили его воли.
Великий мудрец Джамадагни понял, что его жена в мыслях совершила прелюбодеяние. Вне себя от гнева, он сказал сыновьям: «Убейте эту грешную женщину!», но сыновья отказались подчиниться ему.
рамах санчодитах питра бхратрин матра сахавадхит
прабхава-джно мунех самйак самадхес тапасаш ча сах
рамах — Господь Парашурама; санчодитах — побуждаемый (убить мать и братьев); питра — отцом; бхратрин — всех своих братьев; матра саха — и мать; авадхит — немедленно убил; прабхава-джна(гйа)х — зная могущество; мунех — великого мудреца; самйак — полностью; самадхех — силой медитации; тапасах — силой аскез; ча — также; сах — он.
Тогда Джамадагни велел своему младшему сыну, Парашураме, убить своих братьев, нарушивших волю отца, и мать, которая в мыслях изменила мужу. Зная какое могущество его отец обрел благодаря медитации и аскезам, Господь Парашурама немедленно убил мать и братьев.
КОММЕНТАРИЙ: Слово прабхава-джна(гйа)х очень важно. Парашурама, зная, как могущественен его отец, согласился исполнить его волю. Парашурама рассудил, что ослушавшись отца, он навлечет на себя его проклятие, а выполнив его указание, он доставит ему удовольствие, а когда отец будет им доволен, он попросит его вернуть к жизни мать и братьев. Парашурама не сомневался в том, что это возможно, а потому согласился убить их.
варена ччхандайам аса притах сатйавати-сутах
вавре хатанам рамо 'пи дживитам часмритим вадхе
варена ччхандайам аса — предложил исполнить любое его желание; притах — чрезвычайно довольный (им); сатйавати-сутах — Джамадагни, сын Сатьявати; вавре — сказал; хатанам — мои мертвые братья и мать; рамах — Парашурама; апи — также; дживитам — пусть оживут; ча — также; асмритим — не помня; вадхе — о том, что я убил их.
Джамадагни, сын Сатьявати, был очень доволен Парашурамой и предложил исполнить любое его желание. На это Господь Парашурама ответил: «Пусть моя мать и братья оживут, не помня о том, что я убил их. Таково мое желание».
уттастхус те кушалино нидрапайа иванджаса
питур видвамс тапо-вирйам рамаш чакре сухрид-вадхам
уттастхух — немедленно поднялись; те — мать Господа Парашурамы и его братья; кушалинах — живые и счастливые; нидра-апайе — пробудившись от глубокого сна; ива — подобно; анджаса — очень скоро; питух — своего отца; видван — зная о; тапах — аскетизме; вирйам — могуществе; рамах — Господь Парашурама; чакре — совершил; сухрит-вадхам — убийство своих родных.
Тогда, по воле Джамадагни, мать и братья Господа Парашурамы немедленно ожили, как будто пробудившись от глубокого сна. При этом они выглядели очень счастливыми. Господь Парашурама убил своих родных, исполнив волю отца, так как прекрасно знал о его могуществе, аскетизме и учености.
йе 'рджунасйа сута раджан смарантах сва-питур вадхам
рама-вирйа-парабхута лебхире шарма на квачит
йе — те, кто; арджунасйа — Картавирьярджуны; сутах — сыновья; раджан — о Махараджа Паркишит; смарантах — всегда помня; сва-питух вадхам — о том, что их отец был убит (Парашурамой); рама-вирйа-парабхутах — побежденные превосходящим могуществом Господа Парашурамы; лебхире — обрели; шарма — счастье; на — не; квачит — когда-либо.
Любезный Царь Парикшит, сыновья Картавирьярджуны, побежденные могучим Парашурамой, забыли о том, что такое счастье, так как не могли простить Парашураме убийства своего отца.
КОММЕНТАРИЙ: Силой своих аскез Джамадагни обрел небывалое могущество, однако, приказав убить свою жену Ренуку, которая совершила незначительный проступок, он совершил грех. За это Джамадагни был убит сыновьями Картавирьярджуны, о чем говорится в следующих стихах. Хотя Господь Парашурама, убив Картавирьярджуну, не совершил тяжелого преступления, на него тоже пал грех. Поэтому любой, будь то Картавирьярджуна, Господь Парашурама, Джамадагни или кто-то еще, должен быть во всем очень осмотрителен и осторожен; в противном случае, ему придется страдать от последствий своих грехов. Такой урок преподают нам ведические писания.
экадашрамато раме сабхратари ванам гате
ваирам сишадхайишаво лабдха-ччхидра упагаман
экада — однажды; ашраматах — из ашрама Джамадагни; раме — когда Господь Парашурама; са-бхратари — вместе со своими братьями; ванам — в лес; гате — ушел; ваирам — месть за нанесенную им обиду; сишадхайишавах — желая воздать; лабдха-чхидрах — воспользовались; упагаман — пришли к жилищу Джамадагни.
Однажды, воспользовавшись тем, что Парашурама вместе с Васуманом и другими братьями ушел в лес, сыновья Картавирьярджуны пришли в жилище Джамадагни, желая отомстить за нанесенную им обиду.
дриштвагнй-агара асинам авешита-дхийам муним
бхагаватй уттамашлоке джагхнус те папа-нишчайах
дриштва — видя; агни-агаре — в том месте, где совершают огненные жертвоприношения; асинам — сидящего; авешита — целиком сосредоточившего; дхийам — разум; муним — великого мудреца Джамадагни; бхагавати — на Верховной Личности, Боге; уттама-шлоке — которого славят избранными молитвами; джагхнух — убили; те — сыновья Картавирьярджуны; папа-нишчайах — готовые совершить ужасный грех или олицетворяющие грех.
Сыновья Картавирьярджуны были готовы совершить любой грех. Поэтому, видя, что Джамадагни, намереваясь совершить ягью, сел у жертвенного огня, погруженный в думы о Верховной Личности, Боге, которого славят избранными молитвами, они воспользовались этим, чтобы убить его.
йачйаманах крипанайа рама-матратидарунах
прасахйа шира уткритйа нинйус те кшатра-бандхавах
йачйаманах — которых молила пощадить ее мужа; крипанайа — несчастная беззащитная женщина; рама-матра — мать Господа Парашурамы; ати-дарунах — очень жестокие; прасахйа — силой; ширах — голову Джамадагни; уткритйа — отрубив; нинйух — унесли с собой; те — сыновья Картавирьярджуны; кшатра-бандхавах — недостойные сыновья кшатриев, а не кшатрии.
Ренука, мать Парашурамы и жена Джамадагни, плача и причитая просила не убивать ее мужа. Но сыновья Картавирьярджуны, лишенные качеств, которые приличиствуют кшатриям, были так жестоки, что невзирая на ее мольбы отрубили Джамадагни голову и унесли ее с собой.
ренука духкха-шокарта нигхнантй атманам атмана
рама рамети татети вичукрошоччакаих сати
ренука — Ренука, жена Джамадагни; духкха-шока-арта — охваченная скорбью (из-за смерти мужа); нигхнанти — стала бить; атманам — себя; атмана — сама; рама — О Парашурама; рама — О Парашурама; ити — так; тата — мой дорогой сын; ити — так; вичукроша — стала кричать; уччакаих — очень громко; сати — добродетельнейшая из женщин.
Скорбя о смерти мужа, добродетельнейшая из женщин, Ренука, стала бить себя кулаками в грудь и громко рыдать: «Рама, мой дорогой сын Рама!»