Выбрать главу

Став царем или главой правительства, человек забывает о важности самопостижения. Зная об этом, Яти, старший сын Нахуши, невзирая на уговоры отца, отказался принять бразды правления царством.

КОММЕНТАРИЙ: Самопостижение-главная цель человеческой цивилизации. Те, кто достигли гуны благости и развили в себе брахманические качества, понимают важность самопостижения. В характере кшатриев, как правило, преобладают материальные качества, позволяющие им приумножать свои богатства и услаждать чувства. Однако те, кто достигли высот духовной жизни, не стремятся к материальным ценностям. Они оставляют себе ровно столько, сколько нужно для того, чтобы вести духовную жизнь, нацеленную на самопостижение. В этом стихе подчеркивается, что человек, посвятивший себя политике, особенно в наши дни, лишается всякой надежды на совершенство. И все же, слушая «Шримад-Бхагаватам», можно добиться наивысшего совершенства. Слушание этого произведения называют нитйам бхагавата-севайа. Хотя Махарадже Парикшиту приходилось заниматься политикой, он без труда достиг совершенства, поскольку перед смертью услышал от Шукадевы Госвами «Шримад-Бхагаватам». Поэтому Шри Чайтанья Махапрабху говорил:

стхане стхитах шрути-гатам тану-ван-манобхир

йе прайашо 'джита джито 'пй аси таис три-локйам

(Бхаг. 10.14.3)

Независимо от того, под влиянием какой гуны находится человек-страсти, невежества или благости, ежедневно слушая «Шримад-Бхагаватам» в пересказе достигшей самопостижения души, он может освободиться из материального плена.

ТЕКСТ 3

питари бхрамшите стханад индранйа дхаршанад двиджаих

прапите 'джагаратвам ваи йайатир абхаван нрипах

питари — когда его отца; бхрамшите — пришлось пасть; стханат — с райских планет; индранйах — Шачи, жену Индры; дхаршанат — обидел; двиджаих — брахманы (которым пожаловалась Шачи); прапите — пал; аджагаратвам — стал змеей; ваи — поистине; йайатих — сын по имени Яяти; абхават — стал; нрипах — царем.

Когда Нахуша, отец Яяти, попытался завладеть Шачи, женой Индры, она пожаловалась на него Агастье и другим брахманам. По проклятию этих святых мудрецов, Нахуша пал из рая и превратился в питона. Поэтому, царем стал Яяти.

ТЕКСТ 4

чатасришв адишад дикшу бхратрин бхрата йавийасах

крита-даро джугопорвим кавйасйа вришапарванах

чатасришу — четырьмя; адишат — поручил править; дикшу — сторонами света; бхратрин — четверо братьев; бхрата — Яяти; йавийасах — юный; крита-дарах — женился; джугопа — правил; урвим — миром; кавйасйа — дочь Шукрачарьи; вришапарванах — дочь Вришапарвы.

У царя Яяти было четверо младших братьев, которые от его лица правили четырьмя сторонами света. Сам Яяти, взяв в жены Деваяни, дочь Шукрачарьи, и Шармиштху, дочь Вришапарвы, стал править всей Землей.

ТЕКСТ 5

шри-раджовача

брахмаршир бхагаван кавйах кшатра-бандхуш ча нахушах

раджанйа-випрайох касмад вивахах пратиломаках

шри-раджа увача — Махараджа Парикшит спросил; брахма-риших — лучший из брахманов; бхагаван — очень влиятельный; кавйах — Шукрачарья; кшатра-бандхух — отнсящийся к сословию кшатриев; ча — также; нахушах — царь Яяти; раджанйа-випрайох — между детьми брахмана и кшатрия; касмат — как; вивахах — брак; пратиломаках — вопреки общепринятым правилам.

Махараджа Паркшит сказал: Шукрачарья был очень влиятельным брахманом, а Махараджа Яяти кшатрием. Поэтому я хочу узнать, при каких обстоятельствах между детьми кшатрия и брахмана был заключен брак, именуемый пратилома.

КОММЕНТАРИЙ: По традиции, принятой в ведическом обществе, кшатрии женятся на дочерях кшатриев, а брахманы на дочерях брахманов. Если брак заключается между представителями разных сословий, он может быть двух видов: анулома и пратилома. Анулома, или брак между брахманом и дочерью кшатрия, разрешается, но пратилома, то есть брак между кшатрием и дочерью брахмана, как правило, недопустим. Зная об этом, Махараджа Парикшит спросил, почему такой влиятельный брахман, как Шукрачарья, позволил своей дочери сочетаться браком пратилома. Махарадже Парикшиту нетерпелось узнать об обстоятельствах, которые привели к заключению этого брака.

ТЕКСТ 6-7

шри-шука увача

экада данаврасйа шармиштха нама канйака

сакхи-сахасра-самйукта гуру-путрйа ча бхамини

девайанйа пуродйане пушпита-друма-санкуле

вйачарат кала-гитали налини-пулине 'бала

шри-шуках увача — Шри Шукадева Госвами сказал; экада — однажды; данава-индрасйа — Вришапарвы; шармиштха — Шармиштха; нама — по имени; канйака — дочь; сакхи-сахасра-самйукта — с тысячей подруг; гуру-путрйа — с дочерью гуру, Шукрачарьи; ча — также; бхамини — легко раздражимая; девайанйа — с Деваяни; пура-удйане — в дворцовом саду; пушпита — цветущих; друма — прекрасных деревьев; санкуле — полный; вйачарат — гуляла; кала-гита — звуки, приятные для слуха; али — с пчелами; налини — с лотосами; пулине — в таком саду; абала — невинная.

Шукадева Госвами сказал: Дочь Вришапарвы по имени Шармиштха была невинна, но гневлива от природы. Однажды она гуляла с Деваяни, дочерью Шукрачарьи, и тысячей других подруг в дворцовом саду, где в изобилии росли лотосы и деревья, дающие плоды и цветы, сладкозвучно пели птицы и жужжали пчелы.

ТЕКСТ 8

та джалашайам асадйа канйах камала-лочанах

тире нйасйа дукулани виджахрух синчатир митхах

тах — они; джала-ашайам — на берег пруда; асадйа — пришли; канйах — все девушки; камала-лочанах — с глазами, подобными лепесткам лотоса; тире — на берегу; нйасйа — сняв; дукулани — одежды; виджахрух — стали играть; синчатих — брызгать водой; митхах — друг в друга.

Когда юные лотосоокие девушки пришли на берег пруда, им захотелось искупаться. Оставив свои одежды на берегу, они стали играть и брызгать друг в друга водой.

ТЕКСТ 9

викшйа враджантам гиришам саха девйа вриша-стхитам

сахасоттирйа васамси парйадхур вридитах стрийах

викшйа — видя; враджантам — едущие мимо; гиришам — Господь Шива; саха — вместе с; девйа — Парвати, супруга Господа Шивы; вриша-стхитам — верхом на быке; сахаса — поспешно; уттирйа — выйдя из воды; васамси — одежды; парйадхух — надели; вридитах — устыдившись; стрийах — юные девы.

Играя в водах озера, девушки внезапно увидели Господа Шиву и его супругу Парвати, едущих верхом на быке. Устыдившись своей наготы, они поспешно вышли из воды и покрыли себя одеждой.

ТЕКСТ 10

шармиштхаджанати васо гуру-путрйах самавйайат

свийам матва пракупита девайанидам абравит

шармиштха — дочь Вришапарвы; аджанати — не зная; васах — одежду; гуру-путрйах — Деваяни, дочери гуру; самавйайат — надела; свийам — за свою; матва — приняв; пракупита — раздраженная и разгневанная; девайани — дочь Шукрачарьи; идам — это; абравит — сказала.

Когда Шармиштха по ошибке надела платье Деваяни, та, рассердившись, произнесла такие слова.

ТЕКСТ 11

ахо нирикшйатам асйа дасйах карма хй асампратам

асмад-дхарйам дхритавати шунива хавир адхваре

ахо — увы; нирикшйатам — только посмотрите; асйах — ее (Шармиштхи); дасйах — которую мы считаем своей служанкой; карма — поведение; хи — поистине; асампратам — забыв обо всех правилах приличия; асмат-дхарйам — одежду, которая предназначена для меня; дхритавати — она надела; шуни ива — подобно собаке; хавих — топленое масло; адхваре — предназначенное для жертвоприношения.

Только посмотрите, как ведет себя эта служанка Шармиштха! Позабыв обо всех правилах приличия, она взяла мое платье, как собака крадет топленое масло, предназначенное для жертвоприношения.

ТЕКСТ 12-14

йаир идам тапаса сриштам мукхам пумсах парасйа йе