Выбрать главу

— Стерлинг, — рыкнул Айсмен, скривив губы в раздражении, смешанном с восхищением охотником за головами, ступающего по обе стороны закона. Естественно, Стерлингу не было известно, что он Айсмен.

— Слишком часто он появляется где не надо, — сухо прокомментировал Джей-Си, который давно пытался убедить Айсмена посадить Стерлинга на айс. — Нам следует держать его в узде.

— Его статус свободного агента нам только на руку, — категорично заявил Айсмен и многозначительно добавил: — В нашем распоряжении имеются собственные ресурсы, а он даже без контроля не представляет угрозы.

Челюсти Джей-Си заметно стиснулись, взгляд переместился на мониторы, и у Айсмена сложилось такое чувство, что вскоре обнаружится, Джей-Си не проконтролировал Стерлинга так, как должен был. Телохранитель нажал на пульт, и на мониторе появилась следующая картинка.

— Тэд эти кадры не видел. Менеджер «Зевса» сумел утаить записи камер наблюдения внутри склада, несмотря на то, что до полусмерти был избит Тэдом и его головорезами. Его, естественно, за это отблагодарили.

То бишь заплатили и заплатили прилично. Айсмен веровал лишь в прессинг — сию истину постиг у своего старика. Избей их до потери пульса, а потом пошли к чертовой бабушке; накорми уймой мороженого — переводим: бездушной, звонкой монетой, — если они сделают все как полагается.

Появилось изображение склада — двое торчков из бара дразнят Ребекку Бернс перспективой заполучить айс. Ясное дело, они планировали изнасиловать девушку, но никак не отказаться от айса. Среди торчков был разработан свой кодекс поведения, помогающий избегать полицейских радаров. Их торчки, самые воздержанные на язык, медленно, но верно заполоняли город.

Словно читая мысли Айсмена, Джей-Си сказал:

— С ними разберутся.

Айсмен не ответил. Джей-Си знал свое дело, и мужику не следовало ожидать, когда его, точно собачонку, погладят по головушке.

Айсмен с интересом наблюдал, как Стерлинг заставил торчков предъявить удостоверения личности, и интерес усилился, когда на складе объявились люди Тэда, которые тут же повалились на землю как подкошенные. И не понятно почему. Сразу же после этого Стерлинг уволок барышню прочь. Джей-Си выключил диск.

— Они издохли?

Джей-Си мотнул головой.

— Вырубились на полчаса.

— Какое оружие это сделало, и почему мне о нем неизвестно?

Джей-Си снова покачал головой.

— Я и так, и эдак рассматривал кадры, но оружия там точно никакого нет, во всяком случае, визуального. Я так понял, это все.

— Судя по тому, как Тэд торопится завладеть женщиной, я бы сказал, что у нее припрятано оружие. Разыщи ее, приведи ко мне, используя все возможные средства. Просто сделай это.

Глава 12

Бекки очнулась ото сна, заморгала, пытаясь прогнать темноту и разглядеть обстановку. Однако свет так и не появился, ее окружал треклятый, неизменный полумрак. Девушке удивительно легко дышалось, и в нее рябью проник удивительно знакомый запах, всколыхнув мечты. Девушка сообразила — он принадлежал Стерлингу. Бекка моментально расслабилась и перестала бороться с сумраком. Ей необходимо что-то знакомое, греза, которая пуще сна прогонит тьму. Бекка поискала в сознании его образ, отыскала эти бирюзовые с прозеленью глаза, и испытала разочарование от того, что они не придут за ней. С жадностью снова вдохнула его запах. Господи, как же она любила этот мужской пряный аромат.

Вокруг нее обвились руки, и Бекка улыбнулась их ощупываниям — никогда еще сон не был таким реалистичным. Словно Стерлинг и в самом деле тут, касается ее, сжимает. Бекка застонала от ощущения его близости, переплетая ноги с его длинными. Его дыхание скользнуло по ее губам, предвещая обольщающие, жаркие поцелуи.

Внутри все заныло от потребности ощутить большее. Руки обвились вокруг его спины, бедра обхватили чресла, мощная выпуклость эрекции вжалась в низ ее живота. Ей сроду не снились столь правдоподобные сны… да такие эротические. Она могла чувствовать его повсюду, осязать перекатывающиеся под хлопчатобумажной футболкой мышцы. Ее руки оглаживали спину, грудную клетку, горячую, упругую плоть, ласкали твердые мышцы. Его стоны у ее уха подняли в Бекке всю необузданность ее темперамента. Это был низкий, мужской звук, который направил сладостную дрожь вдоль позвоночника и от коего напряглись соски. Тут его пальцы зарылись в ее волосы. Он поцеловал девушку, глубоко, жадно, что пронеслось по ней дождем, обернувшимся в неистовствующий ливень. Это было исступленно, грубо. Сон ее, и она точно хотела видеть его именно таким. Бекка чувствовала себя на седьмом небе. Не могла насытиться Стерлингом.