Выбрать главу

Перевод выполнен группой: https://t.me/DdarkBooks

Название: ШТОРМ

Серия: «Мотоклуб Железные Изгои»

Перевод: София

Редактирование: Дина

Оформление обложки: https://t.me/msesnz

Вычитка и оформление: Ангелина

ВНИМАНИЕ!!!

Данный перевод является любительским, не претендует на оригинальность, выполнен НЕ в коммерческих целях, пожалуйста, не распространяйте его по просторам интернета.

Просьба, после ознакомительного прочтения, удалить его с вашего устройства.

Просим Вас также уважать труд переводчиков, не присваивать его себе и не выкладывать данный материал на сторонних сайтах.

Спасибо <3

ШТОРМ

МОТОКЛУБ ЖЕЛЕЗНЫЕ ИЗГОИ

ФИОНА ДЭВЕНПОРТ

ШТОРМ

Когда отца Блэйкли Эванс отправили в тюрьму за убийство её похитителей, он попросил Гидеона «Шторма» Айерса присмотреть за дочерью. Два года назад, дорожный капитан «Железных Изгоев» понял, что Блэйкли – та самая, предназначенная ему судьбой женщина. Но она была слишком молода, и потому он защищал её на расстоянии, терпеливо ожидая того дня, когда сможет сделать своей.

Но прежде чем Шторм смог прийти за Блэйкли, её выгнали из приемной семьи, которая поклялась заботиться о ней. Думая, что Шторм её бросил, Блэйкли была вынуждена бежать за помощью в клуб её отца.

Теперь Шторм готов отомстить тем, кто предал её. Но его главным испытанием станет возвращение доверия Блэйкли.

ПРОЛОГ

ШТОРМ

— Ты хотел меня видеть, президент?

Я вошел в кабинет Кокса и опустился на один из стульев перед его столом. Кокс - президент мотоклуба «Железные Изгои» и отец одного из моих лучших друзей.

Я познакомился с Каем на... сомнительно легальном... драг-рейсинге, когда учился в старшей школе. Он учился в колледже Принстонского университета, но приехал в мой родной штат Флорида на гонки во время весенних каникул. Я практически вырос в этом мире – нахуй моих родителей, поскольку они были практически бесполезны и все равно сделали своей жизненной миссией не одобрять все, что я делал.

Мы с Фоксом поладили и поддерживали связь. «Железные Изгои» в значительной степени управляли миром подпольных гонок в Теннесси, Кентукки, Джорджии, Алабаме и Южной Каролине. Когда Фокс заинтересовался в расширении дальше на юг, я поспособствовал налаживанию партнерства между «Железными Изгоями» и человеком, который финансировал большинство гонок в Майами и близлежащих городах. За эти годы они захватили контроль над гоночной сценой во всем штате и пробирались на Луизиану и Миссисипи.

К восемнадцати годам, я был готов практически на все, лишь бы убраться к чертовой матери из своего города и подальше от родителей, поэтому я пошел в армию. Но каждый отпуск я проводил с Каем – теперь уже с Фоксом, так как недавно он стал членом клуба – и его семьей, означало, что большую часть времени я проводил в MК.

Несмотря на то, что я часто отсутствовал, Кокс позволял мне быть проспектом в любое время, когда бы я ни был дома. Когда я решил уйти со службы, я стал полноправным членом клуба.

— Нужна услуга.

Я удивленно приподнял бровь при мысли о том, какого рода услуга может понадобиться от меня этому крутому байкеру, который управляет целым клубом.

— Фокс сказал мне, что ты занимался переговорами о заложниках.

Я кивнул. Когда я стал хэнгэраундом1, я прошел обязательный двухчасовой курс Альтернативного Решения Споров – необычное название для переговоров – и преуспел в нем. Так что они заставили меня пройти оба недельных курса. Когда я поступил в Дельта Форс2, это стало моей специальностью. Я не делился этим со многими людьми, поэтому знал, что если Фокс рассказал это президенту, то на это были очень веские причины.

— Ненавижу отнимать у тебя время отпуска, парень, но одному моему другу нужна твоя помощь - его двенадцатилетнюю дочь похитили.

— Блять, — нахмурился я, наклонившись вперед и поставив локти на колени.

— Сэйбер – президент мотоклуба «Всадники Уэстленда».

Мои брови поползли вверх.

— В моем родном городе?

— Чертово совпадение, — пробормотал Кокс, покачав головой.

У «Уэстлендских Всадников» была схожая репутация с Железными Изгоями, но они, как известно, переходили некоторые границы, за которые мы бы не зашли.

— Сэйбер разозлил кого-то настолько, что они похитили его ребенка?

— Они хотят выкуп. Всадники чрезвычайно успешны в.... том, что они делают. А Сэйбер уже был при деньгах, когда стал членом клуба. Он вложил огромную часть своего наследства в казну мотоклуба.

— Они уже получили сообщение о требовании выкупа? — даже если бы я ехал изо всех сил, я все равно был бы в десяти часах езды от того места, где вырос.

Кокс кивнул.

— В ее рюкзаке, найденном в квартале от клуба, была оставлена записка с просьбой: «Ждать звонка в ближайшие двадцать четыре часа».

— У тебя есть для меня досье? — я предположил, что он предоставит мне как можно больше информации, чтобы я мог ознакомиться с ситуацией и игроками.

Кокс взял со своего стола желтую папку и протянул ее мне.

— Я отправляю с тобой Фокса. Он сядет за руль, чтобы ты мог осмотреть это дерьмо повнимательнее. Это также освободит тебя, если тебе нужно будет связаться по телефону до приезда.

Я приподнял подбородок в знак признательности, мое внимание было сосредоточено на бумагах, которые он мне дал.