— Я рад, что вы решили открыться мне, леди Делора, и, обещаю, я сделаю все, что в моих силах, чтобы помочь вам, — Конрад улыбнулся и добавил:
— По крайней мере, у нас есть двадцать четыре дня на раздумья — именно за это время лорд Нельсон достиг Вест-Индии — так неужели мы не сможем за такой срок найти ни одного выхода из создавшегося положения?
— Вы сможете… и я… буду молить Бога… чтобы вы что-нибудь придумали. Я долго размышляла, много молилась и все тщетно. Мне известно, какие у Дензила друзья, кроме того, джентльмен из министерства сказал… что лорду Граммелю шестьдесят шесть лет!
— Я думаю, это правда, — сказал Конрад. В голосе его слышалась жестокость.
— Что вы о нем знаете?
— Я не думаю, что сейчас стоит перечислять все, что я о нем слышал.
Делора ничего не ответила. Застывшим взглядом она смотрела на свои руки.
— Может быть вы расскажете мне все, что слышали о том, кого Дензил прочит вам в мужья? — предложил он.
— После того, как пришло первое письмо от Дензила… в котором он приказывал мне отправиться на Антигуа… я поехала к лорду-наместнику Кента.
— И спросили его о лорде Граммеле?
— Да, хотя и не открывая истиной причины моего любопытства. Я… я только спросила лорда Роуэлла… что он знает о нем.
— И что он ответил?
— Лорд Роуэлл всегда был очень добр ко мне, и маме он нравился, поэтому я знала, что могу доверять ему и что он скажет мне правду.
— Что он сказал вам? — повторил Конрад.
После недолгого молчания Делора тихо ответила:
— Он сказал: «Боже, дитя мое! Зачем вам знать что-либо об этом презренном человеке! Я не позволил бы этому развратнику и близко подойти к моему дому, и уж тем более постарался бы, чтобы моя жена и дети не имели с ним ни малейшего контакта!»
— Вы сказали лорду Роуэллу, почему интересуетесь этим человеком?
Делора покачала головой.
— Я думала о том… чтобы попросить его о помощи… но я знаю, он ничего не сможет сделать. Я боялась, что если он поговорит с моим братом, мне будет запрещено общаться с его светлостью… а у меня так мало друзей.
Конрад понимал, что это правда, хотя, если бы о планах Дензила узнали в Кенте, ни один приличный человек в графстве не подал бы ему руки.
И все его мерзости, очевидно, отразятся и на отношении к его сестре, которая тоже станет изгоем в местном высшем свете.
— Я полагаю, вы были представлены ко двору. Когда и кем это было устроено?
— Это произошло сразу после того, как мне сказали, что я должна выйти за губернатора Антигуа.
— И кто все устраивал?
— Министерство. Джентльмен, приехавший ко мне сказал, что я обязательно должна быть представлена королеве, прежде чем стать супругой губернатора Антигуа.
— И кто именно представлял вас?
— Виконтесса Кастлрих. Я увидела ее в тот же вечер, когда прибыла в Лондон, и мы сразу поехали в Букингемский дворец, после чего меня тут же отправили обратно в поместье.
— Это невероятно!
— Мне показалось, что виконтесса, да и виконт, скептически относились к действиям Дензила и моей свадьбе.
Конрад прекрасно понимал, что, хотя министр и его жена не одобряли подобных действий, они не могли пойти против воли человека, назначенного губернатором.
Он не знал, как именно лорд Граммель заполучил этот пост, но догадывался — несмотря на дурную репутацию, тот имел несколько влиятельных друзей в палате лордов. Поэтому министр, наверняка, опасался высказывать свое мнение, подходит ли Делора на роль его жены или нет.
Теперь Конрад понимал, что Делора попала в умело расставленную ловушку, но не представлял, как можно помочь ей выбраться оттуда.
Ее положение ужасало его и возмущало до глубины души.
Но эмоции не могли помочь в борьбе ни с ее братом, одновременно являющимся ее опекуном и обладающим высоким титулом, ни с губернатором, который, несмотря на свою репутацию, являлся наместником короля и обладал неограниченной властью на вверенном ему острове.
Однако, не решаясь делиться с Делорой столь печальными выводами, он произнес:
— Выслушайте мое предложение, кузина.
Она подняла на него взгляд, полный надежды и веры; она будто ожидала от него взмаха волшебной палочки, который чудесным образом спасет ее.
— Я собираюсь предложить вам, — продолжил он, — наслаждаться всеми прелестями океанского путешествия, которое, как я думаю, вам в новинку, пока я буду думать над решением этой проблемы.
— О, в самом деле! При других обстоятельствах я была бы очень рада плаванию на столь замечательном судне.
— В таком случае, рассматривайте это путешествие, как передышку между прошлым и будущим — вы оставили все свои старые тревоги в Англии, но еще не приплыли к новым.
Делора рассмеялась.
— Иными словами, вы говорите: «Наслаждайся текущей минутой, и не думай, что будет завтра!»
— Именно так! И я обещаю вам, что каждый член команды сделает все возможное, чтобы ваше путешествие оказалось приятным при любых обстоятельствах.
— И даже когда мы будем участвовать в битве?
— Если это и произойдет, в чем я искренне сомневаюсь, вы должны верить, что «Непобедимый» не зря носит это имя, и не пугаться грохота сражения.
— Что вы, у меня не заячье сердце! Мне кажется, это очень увлекательно — наблюдать за морской схваткой, и за вашей победой!
— Если нам придется вступить в бой, я постараюсь оправдать ваши ожидания.
— Но ведь враги знают о «Тигре Хорне». Мне кажется, любой корабль, завидев ваш штандарт на горизонте, на всех парусах поплывет в обратном направлении!
— Вы мне льстите, хотя я надеюсь, что так оно и будет. А сейчас, кузина, мне надо возвращаться к исполнению своих обязанностей.
Он встал и добавил:
— Так как я не вижу миссис Мельхиш, боюсь, что вам придется обедать в одиночестве, но, если желаете, я могу пригласить несколько офицеров составить вам компанию за столом.
Он заметил восторженный блеск в глазах Делоры.
— Вы действительно сделаете это? Я бы очень хотела их видеть. По такому случаю я даже надену одно из моих новых платьев.
Конрад улыбнулся.
— Вот теперь в вас говорит женщина. Несомненно, мы будем польщены видеть вас во всей красе.
— Тогда договорились. К какому часу я должна быть готова?
— Я сообщу это после ленча, когда поведу вас на экскурсию по кораблю.
— А я уж боялась, что вы забыли о своем обещании.
— С моей стороны это было бы непростительной ошибкой. Кроме того, это лучше сделать до того, как мы покинем Ла-Манш. В океане может быть неспокойно.
— Я не боюсь качки, — возразила Делора.
На лицо ее набежала тень, и она выдохнула:
— ..я боюсь только людей.
Наблюдая за тем, как Делора веселила молодых офицеров, и зная, что глаза всех сидящих за столом прикованы к ней, Конрад подумал, что она — очаровательный ребенок, чья наивная самоуверенность поможет ей завоевать доверие любого общества.
Ему понравилось, что, когда он зашел к ней чтобы проводить в каюту первого помощника, она уже была готова и ждала его. При появлении капитана лицо ее осветила улыбка.
— Я готова, — произнесла она — и, судя по тому, сколь великолепно вы выглядите, мне, наверное, следовало бы надеть диадему; но к сожалению у меня ее нет.
— Я думаю, что она не очень вписалась бы в интерьер боевого судна, — возразил Конрад.
Говоря это, он подумал, что небольшие букетики искусственных цветов, которыми она украсила прическу, идут ей гораздо больше, чем любые бриллианты.
Делора выглядела очень юной, глаза ее в свете корабельных ламп блестели восторгом.
На ней было белое платье, корсаж которого и широкая юбка — по новой моде — изысканно пестрели мельчайшим узором.
Желая сделать ей комплимент, но понимая, что это было бы ошибкой, Конрад вместо этого неожиданно сказал:
— Вам бы следовало одеться потеплее — вечером на корабле достаточно холодно.