Выбрать главу

— На площади есть пиццерия, мы можем поесть там, — нашла выход Касси.

— А правда, пойдем, а? — У Филипа загорелись глаза. Они никогда еще не ели вне дома.

Неплохая мысль, подумала Молли, которая зарабатывала на жизнь тем, что готовила еду.

— Отлично. Я уберу все в холодильник, мы сходим поплаваем, выясним, куда пойдем завтра, а потом поужинаем.

Бассейн был великолепный. Специальная машина нагоняла волны, были там пороги, речной поток, носивший тебя вокруг острова, и даже ванна с водоворотом горячей воды. Дети плавали хорошо, поэтому вскоре Молли отпустила их поплавать одних, строго наказав следить друг за другом, а сама погрузилась в горячую ванну.

— Не возражаете, если я к вам присоединюсь?

Ее сердце бешено забилось.

— Пожалуйста, — пискнула Молли, слегка подвинулась, и Джек втиснулся рядом. Слава Богу, что в большой круглой ванне были еще две пары. В компании безопаснее, панически подумала она.

Их невольная близость чрезвычайно ее обеспокоила. Он задел ее ногой, она резко дернулась, как укушенная, и отодвинулась подальше. Он понимающе улыбнулся.

Они сидели и молчали, ее щекотали пузырьки, и она изо всех сил старалась не думать о его мускулистом теле, которое было так близко, что ей ничего не стоило до него дотронуться; но тут две другие пары вылезли, и они остались в ванне вдвоем.

Молли еще немного отодвинулась.

— А где дети? — спросила она, чтобы нарушить молчание и успокоить сумятицу в голове.

— За ними смотрит Себ. Они все плавают, как рыбы, даже Ника, но ее он запустил в «лягушатник», а остальные пошли на водяную горку. Я решил минут пять передохнуть. Себ знает, где я. — Джек запрокинул голову, закрыл глаза и вздохнул. — Вы здесь одна? — лениво спросил он.

— Нет, со мной дети.

Он вскинул на нее глаза.

— Дети?

— Да, дети.

Джек испытующе посмотрел на нее.

— Я не знал, что у вас есть дети. Вы слишком молодо выглядите. Они ходят в ясли?

Молли нервно засмеялась.

— Вы шутите? Они с меня чуть кожу живьем не содрали, чтобы я привезла их сюда.

Он огляделся.

— Значит, сейчас с ними ваш муж?

— Мм… нет. Я… э… мы здесь одни. Они пошли плавать.

Его глаза округлились.

— Не может быть, чтобы они были такими большими. Разве что вы стали матерью в десять лет.

— Вы слишком любезны. Знаете, вам не мешает проверить зрение. У меня седые волосы, а в морщинах на лице можно прятаться!

— А я припарковал свою инвалидную коляску вон за той скалой.

Молли засмеялась, на этот раз непринужденнее.

— Мне тридцать один год, а вам до инвалидной коляски еще расти да расти.

Он усмехнулся.

— В данный момент может быть и так, но у меня отвратительное предчувствие, что скоро все изменится. Завтра с утра я отправляюсь кататься на горном велосипеде с Никой за спиной и подозреваю, что это меня доконает, хотя у нас будет так называемый «мягкий» маршрут. А потом днем я за грехи свои должен отрабатывать с Себом спуск по канату.

— А где же будет ваша жена во время всех этих мытарств?

Джек посмотрел ей в глаза ясным, спокойным взглядом.

— У меня нет жены. А где ваш муж?

Откровенность за откровенность. Она приняла к сведению информацию о жене и честно ответила:

— В Австралии, изворачивается в поисках средств к существованию.

— А-а. С той поры вы стали фокусницей?

— Нет, что вы. В тот раз я выручала подругу.

— У вас хорошо получилось.

— Просто ужасно!

— А мне кажется, было очень забавно.

Молли захлебнулась смехом.

— Предполагалось, что все будет проделано ловко, волшебно, быстро, а вовсе не как у клоуна Томми Купера.

Джек склонил голову набок и усмехнулся.

— Представляю вас в феске. Не хотите продолжить свои выступления?

Она засмеялась и помотала головой.

— О нет, ни за что!

Он вытянулся, и Молли с опаской поджала ноги.

— Тогда чем же вы занимаетесь?

— Я детская медсестра — хотя вообще-то уже нет. Раньше я заведовала яслями, но теперь, когда дети подросли, с ними нужно проводить школьные каникулы. Поэтому я закончила кулинарные курсы и открыла бизнес по доставке провизии. Каждый день делаю сандвичи и развожу их по разным ларькам, иногда обслуживаю домашние приемы и свадебные буфеты. — Склонив голову набок, она его разглядывала. — А вы что делаете? Кроме того, что возитесь с детьми?

Джек усмехнулся, отчего вокруг глаз разбежались морщинки, смягчая угловатые черты лица.

— Я пишу детективные романы — истории о людях, которые совершают изощренные, эксцентричные преступления. Героиня моего последнего романа немного похожа на вас — маленькая, напористая. Она жертва, но не поддается на обман, остается жива и рассказывает эту историю.