Таблица 2.2Пропорциональное представительство языковых групп
Немецкий язык
Французский
Итальянский
Романш
Население Швейцарии (5,3 миллиона человек)
72.1%
23.7%
6.2%
0.7%
Федеральный совет (7 членов)
57.1%
28.6%
14.3%
0%
Национальный совет (200 членов)
73.0%
23.0%
4.0%
0.5%
Совет государств (46 членов)
73.9%
21.7%
4.3%
0%
Федеральный Верховный суд (38 членов)
60.5%
31.6%
7.9%
0%
Экспертные комитеты (около 1900 членов)
65.1%
25.5%
8.6%
0.8%
Федеральная администрация (около 38 000 сотрудников/35 000 эквивалентов полного рабочего времени):
-Весь персонал
70.8%
22.1%
6.6%
0.4%
-Топ-менеджмент
70.3%
24.0%
5.7%
0%
Источники: Собственные расчеты на основе данных Бундесамта статистики (BFS) (2019), Бундесрата (BR) (2016), Делегата по многоязычию (2019).
Примечание: Данные о населении только для граждан Швейцарии в возрасте 15 лет и старше (2017 год); данные по Федеральному совету и парламенту с августа 2019 года; данные по экспертным комитетам с 2016 года, данные по федеральной администрации за 2018 год.
На федеральном уровне обсуждения в Национальном совете одновременно переводятся на все три (полных) официальных языка. Однако, несмотря на то, что официальные отчеты о швейцарских законах и постановлениях публикуются на итальянском, французском и немецком языках, бывает, что документация для парламентариев доступна только на одном или двух языках. То же самое можно сказать и о многих правительственных отчетах. Канада , например, идет гораздо дальше, требуя, чтобы каждый официальный документ публиковался на английском и французском языках - возможно, потому, что Канада имеет более серьезную проблему с языковым меньшинством.
Швейцарцы осознают необходимость многоязычия: в школах дети обучаются как минимум на двух языках. Однако это миф , что эти усилия приводят к широкому распространению дву- или трехъязычия (Werlen 2008, 211f.). Большинство людей редко читают газеты или слушают новости не на своем родном языке, а значит, воспринимают политику через разные медиа системы в трех языковых регионах . Когда человек лицом к лицу сталкивается с человеком, говорящим на другом языке, это нормально, однако, пытаться общаться. Традиционно люди, говорящие по-немецки, стараются говорить с римлянином по-французски, даже если у них плохой французский. Сегодня молодые люди, которых в школе учат английскому языку, все чаще используют его в качестве лингва франка между собой.
Многоязычие, похоже, дает преимущества и в интернационализированном бизнесе. Швейцарцы гордятся многоязычием своего общества и считают глупым вопрос о том, кто из говорящих на немецком, итальянском, французском или ретороманском языках является "лучшим" швейцарцем (см. также Schmid 2001). Многоязычие требует государственных расходов и перераспределения бюджетных средств в пользу меньшинств, на что швейцарцы готовы пойти. В стране действуют четыре полноценные государственные радио и телевизионные сети, по одной на каждую языковую группу. Сети языковых меньшинств получают более чем пропорциональную долю национального бюджета. Например, в 2018 году Radio Télévision Suisse, генерирующее 23% доходов, получило 33% (SRG 2019, 41).
Эти понятия о языке можно распространить на культурную жизнь в целом. Культурная специфика существует и в образе жизни (Windisch 1992). Существует поговорка, что немецкоговорящие люди живут, чтобы работать, в то время как франкоговорящие и итальянскоговорящие работают, чтобы жить. Эти и другие различия обогащают швейцарскую жизнь. Иногда они могут создавать трудности в общении, но они принимаются как часть нормальной жизни. Таким образом, культурная и языковая сегментация не исчезла, в отличие от религиозных различий, как мы видели выше. Языковое разнообразие сохраняется - или, скорее, воспроизводится - в пределах защитных границ кантонов и языковых сообществ. Различия проявляются и в политическом поведении, например, в отношении федеральных выборов. Франкоговорящие выступают за более открытую внешнюю политику , в то время как к вопросам, касающимся вооруженных сил, они относятся более скептически, чем немецкоговорящие.