Выбрать главу

Иногда Грюйер называют не городом, а швейцарской деревней. И, на мой взгляд, это ближе к истине, учитывая его крошечные размеры. Несмотря на то, что население города составляет всего пару тысяч человек, его посещает множество туристов, количество которых в год может достигать миллиона! Весь Грюйер является средневековой достопримечательностью Швейцарии. Для сохранения его самобытности въезд транспорта на холм с поселением запрещен. Можно только подняться собственными ногами по асфальтированной дороге. Внутри Грюйера асфальта больше нет, под ногами путника будет каменная мостовая – покрытие, которое встречается по всей Европе, особенно в старинных частях городов.

Итак, мы вошли в Грюйер. С обеих сторон улицы нас встретили трех-четырехэтажные дома белого и серого цвета, плотно соединенные друг с другом. Все дома – почти одинаковой высоты, и складывается ощущение, что они находятся под одной ровной крышей. На нижних этажах располагаются ресторанчики и магазинчики, а выше – в основном, отели. Возле многих домов под навесами уютно расставлены столики, где можно попробовать изысканные блюда из сыра и молока местного производства. Сырная фабрика находится совсем рядом с Грюйером, а еще поблизости имеется шоколадная фабрика, не менее знаменитая, чем сырная. В этой швейцарской деревне есть церковь и даже необычные музеи, которые сто́ит посетить.

* * *

Поскольку мы попали в Грюйер в обеденное время, сам Бог велел там пообедать. И, разумеется, мы хотели попробовать легендарный местный сыр. Если бы мы располагали бо́льшим количеством времени, мы бы посетили знаменитый на весь мир сырный завод. Но мы были в Грюйере только проездом. Утром того дня мы выехали из швейцарского Берна, а к вечеру должны были уже прибыть в итальянский город Турин.

Кстати, сыроварня находится возле железнодорожной станции Грюйера. Чтобы застать процесс приготовления знаменитого продукта, желательно приехать с утра пораньше. Рядом есть еще музей сыра, в котором установлены интерактивные видеостенды. Но, конечно, одно дело – наблюдать за приготовлением сыра на экране и совсем другое – на само́й фабрике. Наша прекрасная спутница Нина рассказала, что при покупке билета предоставляется аудиогид и небольшая упаковка сыра. Причем экскурсия по аудиогиду проводится от лица коровы! По-моему, классная идея. Корова рассказывает, что она ежедневно съедает до 100 кг травы и дает до 25 литров молока. В залах можно даже ощутить аромат альпийского разнотравья и узнать еще много всего интересного. Так что если вы попадете в деревеньку Грюйер не на пару часов, как мы, а дольше, то было бы здорово посетить сырную фабрику и послушать рассказы коровы-экскурсовода.

К сожалению, нам было не до сыроварни. Во-первых, из-за отсутствия времени, а во-вторых, мы уже сильно проголодались. Много раз в своей жизни я слышала загадочное слово «фондю́», но не представляла, что это. Оказывается, сырное блюдо. Итак, я и моя подруга Жанна решили отведать самое что ни на есть настоящее фондю из оригинального сыра Грюйер. Мы вошли в милый ресторанчик, который располагал летней террасой с желтым навесом под цвет сыра. На улице было жарко, поэтому сначала мы проигнорировали столики во дворе и прошли внутрь помещения. Да, там было значительно прохладнее, но стоял такой резкий запах, что я вылетела оттуда, как пробка. Жанна последовала за мной. На улице мы нашли свободный столик, сели и открыли меню.

В Швейцарии говорят на разных языках в зависимости от местности. Национальные и официальные языки Швейцарской Конфедерации – немецкий, французский, итальянский и – внимание! – ретороманский. Да, такой язык тоже существует. Если в других местах Швейцарии я старалась практиковать свой немецкий и итальянский, то в Грюйере они совсем не пригодились. Здесь активно используется французский, который я никогда не изучала. Тем не менее, обслуживающий персонал прекрасно понимает английский язык. Поэтому я думаю, что, если остановиться на отдых в одном из отелей Грюйера, глобальных проблем с языком у англоговорящих не будет.

Однако меню нам принесли на французском. Моя знакомая Жанна уже привыкла, что иногда я исполняю функцию переводчика. В этот раз она снова с надеждой смотрела на меня, когда я начала важно листать французское меню. Благо, я с самого начала знала, что вошла в этот очаровательный ресторанчик ради фондю, а оно красовалось сразу на первой странице. Стоило оно, если не ошибаюсь, 26 евро. Рядом было указано какое-то типа «большое фондю», еще дороже по цене. Под фондю стояли две строчки чего-то неопознанного стоимостью около 5 евро. Своим лингвистическим умом я догадалась, что там предлагались картошка и, видимо, овощи. Входило это в цену или нет, не ясно. Поэтому я подозвала официантку и попросила разъяснить. Та на хорошем английском объяснила, что дополнительно к фондю можно взять то или другое и, естественно, с доплатой. Но можно обойтись чисто фондю без ничего. Поскольку я с трудом представляла, что же такое фондю, то решила ограничиться этим блюдом. В качестве напитка я попросила мой привычный вариант – свежевыжатый апельсиновый сок (фреш).

полную версию книги