Выбрать главу

28

Брат, братец (разговорное выражение).

(обратно)

29

Repo — лиса.

(обратно)

30

Mummo — бабуся, бабушка.

(обратно)

31

Ныне там пл. Мужества.

(обратно)

32

Пётр Петрович Евстигнеев, генерал, начальник разведуправления Ленинградского фронта.

(обратно)

33

Суворовский проспект.

(обратно)

34

Большой проспект Петроградской стороны.

(обратно)

35

Американская тушёнка. Такое название получила в грустную иронию: Американцы неоднократно обещали Советскому Союзу открыть второй фронт против фашистской Германии на западе. Однако, военные действия постоянно откладывали и начали их лишь тогда, когда победа Советских войск над Германией стала очевидной. А яичный порошок, который получали из США по ленд-лизу, называли «яйца Рузвельта».

(обратно)

36

Трезубец (эвенк). Названа так потому, что исток свой берёт из трёх слившихся ручьёв.

(обратно)