– Позволишь мне проверить твои глазки? – доктор вытащил из кармана компактный фонарик и продемонстрировал ненастоящей девочке, как тот включается и выключается, после чего поднёс сначала к одному глазу тусклого человека, потом к другому. Что-то в реакции сетчатки на свет было не так. У доктора Патчелла возникло странное ощущение, будто его водят за нос. Но разве могла девочка в столь юном возрасте так умело притворяться, подавляя естественные инстинкты тела? Да и к чему ей это?
Доктор убрал фонарик обратно в карман и неожиданно хлопнул в ладоши. Звук получился настолько резким, будто кто-то выстрелил из воздушного ружья. Девочка вздрогнула. Едва заметно, даже не моргнув, но всё-таки вздрогнула.
– Ну, что ж, будем надеяться, что скоро ты пойдёшь на поправку, – задумчиво произнёс доктор.
* * *
Тусклый человек дождался, когда Роберт и Барбара уснут, чтобы покинуть дом. Ему нужно было навестить настоящую Сильвию в лесном доме, чтобы покормить её. Но незваному гостю помешал котёнок. Дасти угодил под ногу крадущейся в темноте твари и издал громкий звук, словно пытался исполнить кошачий гроулинг.
– Чтоб тебя, пушистое отродье! – тихо выругался тусклый человек и схватил котёнка за шею. – Давно уже пора с тобой разделаться!
Он притащил животное на кухню и вытащил из выдвижного ящика самый острый кухонный нож для разделки мяса.
Дасти обезумел от ужаса и начал вырываться ещё сильнее, царапая руки существа с опасным запахом, но оно не отпускало.
– Сильвия? – внезапно на кухне включился свет.
Тусклый человек обернулся и увидел в дверях испуганную миссис Флетчер. Она смотрела на него и не могла поверить в происходящее. Котёнок улучил мгновение и выскользнул под стол.
– Что ты тут делаешь? Положи это на стол, пожалуйста… Где Дасти, милая? Ты его видела? – женщина медленно приближалась к незваному гостю.
– Я не хочу его видеть, – нарушив маскировку, ответил тусклый человек.
После короткого диалога Барбара обещала тому, кто притворялся её дочерью, что завтра же отец отвезёт котёнка обратно в приют. Она осторожно вытащила нож из руки девочки, но незваный гость ощутил исходящий от женщины страх. И что-то ещё. Кажется, в материнском сердце зародились некоторые подозрения.
* * *
В зависимости от формы, в которой пребывал тусклый человек, менялись и его способности. Так, обретая свой истинный облик, незваный гость мог уничтожить любое живое существо, даже не прикасаясь к нему. Но стоило ему принять внешность какого-либо человека, как его возможности тут же значительно ограничивались. И это доставляло массу неудобств. Притворщику приходилось выбирать между маскировкой и смертоносными умениями, обретёнными в новом мире.
Вот почему он не разделался с котёнком Дасти точно так же, как сделал это с Кэйлом Андерсеном. Для того чтобы дистанционно избавиться от животного, ему пришлось бы вернуться в своё изначальное состояние, тем самым, подвергая себя опасности разоблачения со стороны четы Флетчеров. Тогда ему пришлось бы разделаться и с ними, что привлекло бы лишнее внимание со стороны полиции. Одним словом, любая неосторожность грозила целой чередой последствий. А люди, хоть и были, по мнению тусклого человека, несовершенным видом, могли объявить охоту на существо из другого мира.
Незваный гость привык проворачивать тёмные делишки по-тихому, стараясь лишний раз не высовываться. В этом была его сила. Он, как хитрый лис, по одной воровал кур из курятника, не попадаясь на глаза сторожевым псам.
* * *
Мать Сильвии сдержала обещание, и утром, после разговора за завтраком, Роберт Флетчер забрал котёнка. Тусклый человек почувствовал удовлетворение. Однако теперь Барбара вела себя несколько отчуждённо по отношению к дочери, как будто заметила нечто неправдоподобное в облике девочки.
Возможно, это из-за того, что незваный гость заговорил? Он был уверен, что с точностью смог воспроизвести голос девочки. Но мельчайшая неточность в каком-то обертоне могла послужить для женщины своего рода сигнальной ракетой.
Ничего, мальчишка уже догадался, где искать спрятанную Сильвию, так что скоро данная история закончится. Когда Джордж придёт спасать пленницу, тусклый человек разыграет для них последний спектакль, которому смогут поаплодировать самые извращённые умы этого мира.
* * *
Весь день Барбара соблюдала дистанцию между собой и дочерью. Она предоставила девочке возможность находиться в комнате в полном одиночестве, не донимая глупыми играми и попытками разговорить Сильвию. Тусклый человек счёл это плохим знаком. Он ненавязчиво покопался у неё в голове, но не обнаружил ничего, кроме смятения, похожего на бесформенное тёмное облако.
Её угнетали мрачные мысли. Незваный гость не мог выудить из головы женщины конкретных формулировок. Ему открылась лишь череда беспокойных образов, связанных с пропажей Сильвии.
Возможно, в разговоре с мужем она поделится какими-то соображениями.
И тогда тусклый человек счёл нужным внимательнее прислушаться к разговорам супругов, когда Роберт Флетчер вернётся с работы.
* * *
За ужином Роберт и Барбара не обсуждали ничего особенного. Обычная повседневная болтовня мужа и жены обо всём и ни о чём. Иногда они обращались с вопросами к Сильвии, и тусклый человек давал им односложные ответы.