Выбрать главу

     Что толкало одинокого жильца на все эти преступления? Детектив осмотрел скромную комнату. Пожалуй, начинающие криминалисты обязательно провалили бы экзамен, если бы им предложили лишь по внешним признакам определить, живёт ли здесь законопослушный гражданин, или жестокий маньяк, отнявший более десятка жизней. Ничего не выдавало в обитателе квартиры его садистских наклонностей: ни специализированных изданий, ни подборки запрещённых видео, ни вещей, хоть как-то намекающих на тайные пристрастия хозяина.

     Тем не менее, при более детальном обыске квартиры сотрудникам полиции удалось обнаружить многочисленные доказательства неоспоримой причастности Кэйла Андерсена к жертвам нераскрытых дел: обувь разных размеров (так он вводил следствие в заблуждение), одежду с мельчайшими следами крови убитого в сквере Мэтти Ковердейла (по какой-то причине убийца их не отстирал), щипчики для ногтей (прямое указание на Кэролайн Джойс).

     – Взгляни на это! – Стэн протянул детективу свёрнутую газету.

     – Что у тебя? – первая мысль, промелькнувшая в голове Роберта, была связана с материалом об убийстве. Возможно, Андерсен получал небывалое наслаждение, читая о своём преступлении в местной прессе. Но нет, он ошибся, и речь шла совсем о другом.

     Палец Стэна указал на край бумаги с пометкой, выполненной карандашом: "Сильвия Флетчер".

     Детектив удивлённо вскинул брови:

     – Вы нашли ещё чьи-нибудь имена?

     – Мы продолжаем искать, но пока наткнулись только на одно.

     – Значит, к последнему убийству он готовился заранее, – задумчиво изучил неровный почерк Роберт Аттвуд. – Но почему именно Сильвия Флетчер?

     – Может быть, она стала случайной свидетельницей предыдущего нападения Андерсена?

     – Не знаю, не знаю… Но история и впрямь получается непонятная.

     * * *

     – Слушаю, – произнёс Роберт, ответив на телефонный звонок в своём кабинете.

     – Детектив Аттвуд? Вас беспокоит Роберт Флетчер, отец пропавшей девочки.

     – А, Роберт! Вы хотите узнать, как продвигаются поиски?

     – Нет, я звоню сообщить, что Сильвия вернулась домой, – произнёс собеседник.

     – Когда это случилось?

     – Только что. Мы с Барбарой встретили её на улице.

     – Как девочка себя чувствует? Она в порядке?

     – Кажется, да. По крайней мере, никаких видимых следов на теле мы не обнаружили.

     – Я могу с ней поговорить?

     – Не думаю, что сейчас самый подходящий момент. Мы с женой слишком измотаны. Надеюсь, вы меня понимаете?

     – Разумеется. За последние дни вам пришлось многое пережить, мистер Флетчер. Я очень рад услышать хорошие новости.

     – Спасибо, – мужчина отключился от линии, а Роберт Аттвуд вытащил из пачки сигарету и задумчиво закурил. Прищурившись, он сделал несколько глубоких затяжек, после чего стряхнул быстро истлевший табак в пепельницу.

     Перед ним лежали фотографии из подвала, в котором нашли растерзанное тело Кэйла Андерсена. Также на снимках виднелись следы детской обуви, по всей вероятности, принадлежавшей именно Сильвии Флетчер. Что же там произошло? Девочка могла бы дать многочисленные ответы, но для этого нужно дать семье время оправиться после серьёзного потрясения.

     Роберт открыл блокнот и набросал несколько вопросов для беседы с дочерью Флетчеров. Возможно, Сильвия прольёт свет на события того вечера, когда кто-то разделался с убийцей.

     * * *

     Следующий телефонный звонок детектив сделал сам. После пятого гудка ему ответил знакомый голос:

     – Джон Трембли слушает.

     – Привет, Джон!

     – А, это ты, Роберт! Неужели у тебя есть важные новости?

     – Вообще-то мне не следовало бы трещать об этом по телефону, но я обещал ввести тебя в курс дела, как только что-нибудь появится.

     – Ну, и?

     – Мы нашли его, – детектив выдержал небольшую паузу и услышал в трубке заинтересованное сопение. Старик Трембли ждал продолжения.

     – Как вам удалось это провернуть?

     – Следы в доме миссис Монгер помогли провести идентификацию. В итоге мы получили полное совпадение.

     – А вы уже беседовали с ним? Он сознался?

     – Нет, побеседовать не удалось, потому что он мёртв.

     – Что? – собеседник на другом конце линии натужно закашлялся. У Роберта Аттвуда почему-то невольно всплыло в сознании слово "саркома", хотя старик мог всего лишь подхватить простуду.

     – Кто-то убил его, – пояснил Роберт.

     – Это какая-то шутка?

     – К сожалению, мне сейчас не до шуток. Представь себе ситуацию, в которой нам на головы свалилась огромная куча дерьма, но когда мы посмотрели вверх, то увидели лишь маленькую птичку. Улавливаешь?

     – Вроде того.

     – Казалось бы, что всё должно было проясниться, но, в итоге, дело запуталось ещё сильнее.