Выбрать главу

     – А знаешь, Роберт, – вдруг разоткровенничался старый детектив, – я догадывался, что все эти ноябрьские вылазки принадлежат одному человеку. Но мне оставался всего год до отставки, и я боялся, что при неблагоприятном стечении обстоятельств не успею насладиться спокойной жизнью. Даже не знаю, зачем теперь говорю тебе об этом.

     – Я не осуждаю тебя, Джон. История с этим ублюдком завершилось, а всё остальное – наша работа.

     – Спасибо, что позвонил Роберт. Я рад, что с ним наконец-то покончено. Очень рад.

     – Хороших тебе выходных, Джон.

     * * *

     Роберт Аттвуд поднялся на порог дома семьи Флетчеров, поправил сбившиеся от ветра волосы и утопил палец в кнопку звонка. Через несколько мгновений в дверях показалась мать Сильвии.

     – Добрый день, миссис Флетчер!

     – Здравствуйте, детектив, – неохотно ответила женщина, словно её в самый неподходящий момент отвлекли от очень важного занятия.

     – Могу я занять несколько минут вашего времени? – спросил Роберт.

     – Да, конечно, – сказала Барбара, хотя гость без труда понял, что будь её воля, она тотчас захлопнула бы дверь перед самым его носом.

     Детектив вошёл в дом. Его окружила гнетущая тишина.

     – Чего-нибудь выпьете? – предложила хозяйка, но, опять же, только из вежливости.

     – Нет, спасибо! Я хотел бы поговорить с вашей дочерью.

     – Боюсь, что сейчас это невозможно.

     – Простите? – удивился такому обороту беседы Роберт Аттвуд.

     – После возвращения Сильвия не проронила ни слова. Она впала в ступор.

     – Миссис Флетчер, пожалуйста, позвольте мне перекинуться с ней хотя бы парой слов.

     – Лучше скажите, вам уже удалось поймать ублюдка? – женщине даже не понадобилось уточнять, кого именно она имеет в виду.

     – Извините, но в интересах следствия подобная информация пока не распространяется.

     У Барбары сделалось такое выражение лица, будто она целиком съела лимон, но постаралась не показывать виду, насколько он кислый.

     – Идёмте за мной, – мать Сильвии повела Роберта в комнату дочери.

     Девочка сидела на диване и смотрела в одну точку.

     – Привет! – как можно веселее обратился к ней детектив.

     Сильвия не отреагировала.

     – Меня зовут Роберт. Ты не возражаешь, если я присяду рядом с тобой? – гость занял место на диване, а мать осталась стоять в проходе.

     Девочка даже не пошевелилась.

     – Сильвия, ты позволишь задать тебе пару вопросов?

     И снова обращение Роберта осталось без ответа.

     – Я же вас предупреждала, – вмешалась Барбара. – Вы только зря потеряете время.

     – Это твои рисунки? – указал на стену детектив.

     – Да, иногда у неё неплохо получается, – пояснила Барбара.

     – Сильвия, ты помнишь, что произошло до того, как ты пришла домой?

     – Мы уже спрашивали у неё. Она не говорит, – произнесла вместо дочери женщина.

     – Ты видела что-нибудь? – проигнорировав Барбару, спросил у девочки Роберт Аттвуд.

     – Детектив, объясните, о чём идёт речь?

     – Миссис Флетчер, прошу вас, дайте мне поговорить с Сильвией.

     – Я её мать и имею право знать!

     – Сильвия, постарайся вспомнить.

     – Детектив, если вы мне ничего не объясните, я буду вынуждена прервать этот допрос. Сильвия пережила серьёзное потрясение, и ваш визит может усугубить её и без того тяжёлое состояние.

     – Вы не обнаружили у неё никаких следов насилия, верно? – неожиданно переменил тему разговора Роберт Аттвуд. Он уже задавал данный вопрос мужу миссис Флетчер по телефону, когда тот позвонил и сообщил о неожиданном возвращении девочки, но задал его ещё раз.

     – Верно, – согласилась Барбара.

     – Врачи проводили более детальный осмотр?

     – Если вы хотите знать о следах сексуального характера, то их тоже не было, – догадалась, к чему клонит детектив, мать Сильвии.

     – А вы заметили что-нибудь необычное?

     – Например?

     – Не знаю, – признался Роберт.

     – Думаю, нам пора заканчивать. Сильвии требуется отдых.

     – Извините за беспокойство, – откланялся детектив Аттвуд и напоследок улыбнулся Сильвии, но она никак не отреагировала.

     * * *

     "Итак, девочка цела и невредима, – рассуждал сам с собой Роберт, сидя в тесном кабинете и докуривая очередную сигарету. – Она возвращается домой и ни с кем не разговаривает. Была ли причиной тому бездушная расправа над серийным убийцей на глазах у Сильвии, или неизвестный сначала освободил её, а затем устроил кровавый ритуал без лишних свидетелей?"

     Подробные результаты лабораторных исследований не привнесли в расследование ничего нового.

     На столе у Роберта, подобно картам изощрённого пасьянса, теснились снимки фотографа-криминалиста. Выпотрошенное тело Кэйла Андерсена лежало на полу подвала, напоминая сцену из кровавого фильма ужасов о чудовищах. Вот только это не фильм, и убийство совершило вовсе не чудовище. Хотя, в каком-то смысле, этого человека действительно можно было бы назвать чудовищем.