Бриджменская библиотека искусств (Лондон).
Гравюра. Худ. неизвестен. Английская школа. 1842.
Бриджменская библиотека искусств (Лондон).
________________
Черный Округ — территория в графстве Уэст-Мидлендс, к северо-западу от Бирмингема.
Гравюра. Худ. неизвестен. Английская школа. XIX в.
Бриджменская библиотека искусств (Лондон).
Гравюра. Худ. неизвестен. Английская школа. XIX в.
Бриджменская библиотека искусств (Лондон).
Гравюра. Худ. Дж. Браун.
Опубл. в изд.: Godwin G. London Shadows. A Glance at the «Homes» of Thousands. L.: George Routledge & Co, 1854.
________________
Клеркенвелл — район в Центральном Лондоне, на территории округа Ислингтон.
Гравюра. Худ. Дж. Браун.
Опубл. в изд.: Godwin G. London Shadows. A Glance at the «Homes» of Thousands. L.: George Routledge & Co, 1854.
________________
* Подписи:
Слева под картинкой: «Чистый приезжий из загородной местности».
Справа под картинкой: «Обитатель Гайд-Парка».
Ниже, по центру: «Деревенщина (встревоженно): „Ну и замарался же ты, право слово!“ | Лондонец: „Рано или поздно все овцы принимают такое обличье“».
Гравюра. Худ. Дж. Браун.
Опубл. в изд.: Godwin G. London Shadows. A Glance at the «Homes» of Thousands. L.: George Routledge & Co, 1854.
Гравюра. Худ. неизвестен. Ок. 1842.
Частная коллекция.
Гравюра. Худ. А. Пирс (A. Pierce; 1855–1933).
Опубл. в изд.: Brown С. True Stories of the Reign of Queen Victoria. L.: Griffith, Farran, Okeden & Welsh, 1886.
Гравюра. Худ. Дж. Лич (J. Leech; 1817–1864). XIX в.
Библиотека Уэллкома (Лондон).
________________
Надписи:
На сосудах, слева направо: «опиум», «настойка опия», «раствор мышьяка» (лат., мед.).
На табличке под сосудами: «В постоянной продаже [имеются] яды всех сортов».
На ящике справа: «мышьяк» (лат., мед.).
________________
* Подпись:
«Фабрика смерти, или Яды по требованию».
Гравюра. Худ. неизвестен.
Опубл. в изд.: Harper’s Weekly. 1859. 29 January.
________________
Надпись:
«Опиум».
Опубл. в изд.: Davidson J.-M.-R. Physician’s Journal of Florida, 1843.
________________
Надпись:
«Эликсир Годфри. | Рецепт: взять девять унций[240] [экстракта корня] сассафраса. | [Добавить] зерна тмина, зерна кориандра, зерна аниса — по одной унции[241] каждых. [Залить] шестью пинтами[242] чистой воды. | Кипятить на медленном огне, пока не останется четыре пинты[243]. | Затем добавить шесть фунтов[244] патоки. | Смесь кипятить несколько минут; затем дать охладиться | и добавить три унции[245] настойки опия. | Парижская фармакология» (лат., мед.).
________________
Сассафрас — род кустарников из семейства Лавровые.
Англия, начало XIX в.
Высота 25,4 см, диаметр 8,9 см.
Частная коллекция.
П.-Г. Доре (P.-G. Dore;1832–1883) (Dore P.-G., Jerrold D. London: A Pilgrimage. L.: Grant & Co, 1872).
________________
Надпись:
«Лондон. | Гюстав Доре. | Бланчард Джеральд».
Надпись:
«Лондон. | Подготовлен | Гюставом Доре | и | Бланчардом | Джеральдом».