Выбрать главу

________________

Матушка Темза — в оригинале: «Father Thames» (букв.: «Отец Темза»); название интерпретировано в соответствии с русской грамматической и переводческой традицией.

Ил. 141.
«Рабочий поезд»

Надписи:

На стендах, слева направо: «Место ожидания посадки пассажирами третьего класса», «Выход».

Ил. 142.
«Ранняя пташка»
Ил. 143.
«Молочница»
Ил. 144.
«Торговка апельсинами»
Ил. 145.
«Кофейня. Район Уайтчепел»

Уайтчепел — район в лондонском Ист-Энде, ныне входит в состав городского округа Тауэр-Хэмлетс; в викторианскую эпоху — самый бедный район столицы.

Ил. 146.
«Кофейная комната. Петтикот-лейн»

Петтикот-лейн — улица в Ист-Энде, на которой находится знаменитый одноименный рынок.

Ил. 147.
«Передвижной кофейный ларек. Раннее утро»
Ил. 148.
«Биллинсгейт. Выгрузка рыбы»

Надпись:

На щите: «Объявление | от констебля. | Требуются [далее неразборчиво]».

________________

Биллинсгейт — район в лондонском Сити; в викторианскую эпоху здесь находился одноименный рыбный рынок, крупнейший в Европе; в 1982 г. рынок переехал в Ист-Энд, на Собачий остров.

Ил. 149.
«Биллинсгейт. Открытие рынка»
Ил. 150.
«Биллинсгейт. Берег Темзы»
Ил. 151.
«Биллинсгейт. Раннее утро»

Надписи:

Над часами: «Джордж Стивенсон. | Торговец. | Дарк-Хаус-лейн».

Под часами: «Страна [далее неразборчиво]».

На щите левее: «Стивенсон. | Торговец».

________________

Дарк-Хаус-лейн — улочка в Ист-Энде, на территории Биллинсгейта.

Ил. 152.
«Рынок „Ковент-Гарден“. Раннее утро»
Ил. 153.
«Прибрежная улица»
Ил. 154.
«Оживленная улица в Сити»

Надписи:

На экипажах, слева направо, сверху вниз: «Особые непромокаемые плащи | из Индии и других колоний»; «Грант и Ко. | Джентльмены»; «Пикфорд и Ко».

Ил. 155.
«Дóма у торговца ветошью. Гоулстон-стрит, район Уайтчепел»
Ил. 156.
«Отбросы общества»
Ил. 157.
«Развозчик цветов»
Ил. 158.
«Еврейский мясник у Олдгейтских ворот»

Олдгейтские ворота — проход в Лондонской стене, соединяющий Сити и Ист-Энд.

Ил. 159.
«Юная цветочница»
Ил. 160.
«Продавец устриц»
Ил. 161.
«Девушки, торгующие цветами»
Ил. 162.
«Торговка лавандой»
Ил. 163.
«Торговец лимонадом»
Ил. 164.
«Продавец ношеной одежды»
Ил. 165.
«Лоточник, торгующий спичками»
Ил. 166.
«Путешественник, прибывший на лодке из Гринвича»
Ил. 167.
«Лондонский камень»

Лондонский камень — одна из достопримечательностей английской столицы; представляет собой кусок известняка, хранящийся за металлической решеткой в доме № 111 на Кэннон-стрит в Сити; по преданию, этот камень — алтарь богини Дианы, воздвигнутый легендарным королем Британии Брутом Троянским (ум. в 1125 до н. э.; правление: 1149–1125 гг. до н. э.); существует легенда, согласно которой Лондон погрузится в воду, если Камень будет уничтожен.

Ил. 168.
«Сломленные люди»
Ил. 169.
«Жестянщик. Рынок на улице Нью-Кат»

Нью-Кат (также: Кат; от англ. «cut» — «разрез») — улица Центральном Лондоне, на стыке районов Ламбет и Саутворк.