Выбрать главу

Мэри Ди даже испугаться не успела, когда ей в голову уткнулось что-то холодное. Ещё один гость. Темноволосая девушка с высоким хвостом, в штанах цвета хаки и чёрной майке. В руке пистолет. Он как раз и утыкался ей в макушку.

— Саманта, не пугай её, — миролюбиво заметил сидящий мужчина, обращаясь к помощнице. — Опусти оружие. Мы же пришли просто поговорить. Зачем всё усложнять?

Поговорить? Маккензи с сомнением поглядела на колоритную компанию. Поговорить... звучит не очень убедительно.

Глава 2. Незваные гости

Сакраменто, Калифорния

Было, конечно, не по себе, но виду Мэри Ди старалась не подавать. Хотя от сердца всё же отлегло, когда девица позади послушно опустила пистолет.

— Поговорить? Ну давайте…

Где бы взять храбрости? Руки и ноги опять потряхивало. Что ж за день-то такой? С трудом Мэри Диана смогла наскрести остатки мужества и вместо того, чтобы банально рухнуть в обморок (что было бы простительно в данной ситуации), неуклюже прошлась к любимому кожаному креслу деда и практически упала в него.

Даже облегчение какое-то непонятное пришло. Ну всё, хотят убивать — пускай убивают, она теперь и с места ни сдвинется. Только вот как раз убивать её и не собирались, иначе бы уже… Разве нет?

Светловолосый мужчина так вообще дружелюбно улыбнулся.

— Ваш дед так много рассказывал о внучке, что, признаться, такой я вас и представлял…

Не то, чтобы Мэри Ди удивилась, но… удивилась.

— А я вот даже представления не имею, кто вы.

— Моя оплошность. Адам Ридли, — согласно кивнул тот, протягивая ей руку. Занятная, кстати: загоревшая и изнеженная. Маникюр, что уже говорит о многом. Этот человек любит ухаживать за собой, как и вероятно быть в центре внимания. Может и не нарцисс, но где-то на полпути к идеалу. Очень мило. Быстрый кивок нового знакомого на молчаливого великана рядом. — Это мой телохранитель Хьюго. Ну а с Самантой вы уже познакомились.

— Прекрасно, — ответила Маккензи, не торопясь с рукопожатием. — И что вы забыли в моём доме?

— Да, простите. Вламываться было, наверное, невежливо, но не толкаться же нам у порога, верно? — отмахнулся тот с ленцой, нисколько не обидевшись на равнодушие. — С другой стороны, ваш почивший родственник позаимствовал у меня кое-что, так что думаю, в данный момент мою бестактность можно и простить.

— Позаимствовал? — недоверчиво вскинула бровь Мэри Ди. — И что же?

— Одну очень важную вещицу, найденную нами на Саламанке. Следует, конечно, отметить, что именно Уинстон и отыскал её, после чего забрал для дальнейшего изучения, но в связи с преждевременной кончиной, не успел отдать.

Маккензи подозрительно оглядела комнату.

— А в доме, случаем, не искали?

— За кого вы нас принимаете? — обидчиво нахмурился Адам. Слишком обидчиво, на чём и прокололся. Понятно же, что врёт. Искали, но не нашли. — За воров? Я не кидаю деловых партнеров, и раз уж Уинстон мертв, готов предложить сотрудничество вам.

— Сотрудничество какого рода?

— Такого, что этот дом может снова стать вашим. До меня дошли слухи о проблемах с закладной, однако при удачном мероприятии, вы сможете без проблем выкупить семейное гнездышко. Да ещё и на жизнь до безбедной старости хватит.

Настал черед снова удивляться. Что же это за мероприятие такое? Не то ли, о котором упоминал Дэниэл?

— А речь случайно не идет о затерянном городе?

— О, так вы знаете? Тем лучше, — довольно кивнул Адам. — Значит, все ещё проще.

И он туда же? А выглядит вменяемым. Маккензи недоуменно покачала головой.

— Правда верите, что существует некий… Эльдорадо? А никому не приходило в голову, что если бы он, в самом деле, существовал, его бы уже давно нашли?

— Это если искали в правильном месте. И в данном случае речь идет не об Эльдорадо. Нет-нет, о кое-чем куда существенней… о целых семи городах. Семи затерянных городах Сиболы.

— Серьезно? — не удержавшись, хмыкнула Мэри Ди. — Ещё скажите, что у вас есть доказательства, подтверждающие их существование. О, и точный маршрут, разумеется, известен.

— Практически. Ваш дед был на грани великого открытия, ему просто не хватило времени…