Той вижда, че греши, но гордата душа
не може скоро да признае свойта грешка.
ДОН ФЕРДИНАНД
Дон Санчо, замълчете, и да знайте — става
престъпник, който взема негова страна.
ДОН САНЧО
Покорно аз мълча; но, сир, две думи само,
за да го защитя.
ДОН ФЕРДИНАНД
Какви са тия думи?
ДОН САНЧО
Че дух, привикнал на дела високи, низко
не би могъл да слезе до покорност; срам
изпитвал би от тая подчиненост; Само
пред тая дума се възпира графът. Строг
за него е подобен дълг; ако не беше
тъй доблестен, той би се подчинил. Калена
в сражения, ръката му би изличила,
по ваша заповед, обидата със меч;
ще се яви той, сир; да дойде, който иска,
догдето той узнай, ще отговарям аз.
ДОН ФЕРДИНАНД
Увлечен сте, но аз на възрастта прощавам
и извинявам пламъка на младостта.
Крал, мъдри цели който гони, по-добре
на подчинените кръвта пести: Аз бдя
за своите, за тях се грижа, също както
за членовете, що й служат, бди главата.
И правото за вас не е за мене право:
вий сте войник, а като крал аз действувам.
Каквото и да казват, както и да мисли,
на мене подчинен, не губи свойта слава;
но графът оскърби и мене: той честта
на възпитателя на моя син погази;
от избора ми недоволен — и от мене,
то значи да посегнеш на върховна власт.
Но стига толкоз. Десет кораба видели
на старите ни врагове със знамената;
към устието на реката се явили.
ДОН АРИАС
Заставихте вий маврите да ви познават,
и толкоз пъти побеждавани, те нямат
сърце с тъй славен победител да се бият.
ДОН ФЕРДИНАНД
Те винаги ще гледат с ревност моя скиптър
как управлява Андалузия. И тая
тъй хубава земя, що дълго са владели,
ще гледат те с око на завист. Ето що
преди години още ме накара тук,
в Севилия, да бъде тронът на Кастилия:
да ги следя отблизо и да мога бързо,
каквото предприемат, да руша.
ДОН АРИАС
Те знаят
с цената на най-личните си хора колко
зависи вашият успех от близостта ви.
Опасност няма.
ДОН ФЕРДИНАНД
Всичко трябва да предвидя:
опасност крие прекаленото доверие;
а вие знаете, че приливът най-лесно
изважда ги на бряг. И все пак бих сгрешил,
като не вярвам сам напълно в тоя слух,
ако вселя в сърцата ужас. И такава
безсмислена тревога би смутила силно
града в нощта, която иде. Да удвоят
в пристанището стражата — и при стените.
За тая вечер стига.
Седма поява
ДОН ФЕРДИНАНД, ДОН САНЧО, ДОН АЛОНЗО
ДОН АЛОНЗО
Графът, сир, почина:
чрез своя смел син отмъсти Диего.
ДОН ФЕРДИНАНД
Всичко
предвидих, щом узнах, и в тоя миг поисках
нещастието да предотвратя.
ДОН АЛОНЗО
Химена —
пред вашите нозе тя слага свойта скръб;
обляна в сълзи, проси правосъдие.
ДОН ФЕРДИНАНД
Но колкото да й съчувствувам, аз мисля,
достойно наказание получи графът
за дръзката обида. И макар да е
заслужено това, без съжаление
не мога да изгубя пълководец славен,
След тая дълга служба в моята държава,
след неговата кръв, проливана за мене,
каквито чувства и да буди гордостта му,
безсилен аз скърбя пред неговата смърт.
ОСМА ПОЯВА
ДОН ФЕРДИНАНД, ДОН ДИЕГО, ХИМЕНА, ДОН САНЧО, ДОН АРИАС, ДОН АЛОНЗО
ХИМЕНА
Сир, правосъдие.
ДОН ДИЕГО
Сир, чуйте ни.