Выбрать главу

— Пошли отсюда, — сказала я коллеге.

Вот только уйти далеко не удалось. Перед нами возникла директор пансионата — высокая худощавая женщина с проседью в волосах. Она была в строгом черном платье и держала спину так ровно, что казалось, будто сзади к ней привязана жердь.

— Что здесь произошло?

— Господин Харрис обратился в дракона, — ответила я.

Я смотрела с некоторым страхом на эту женщину. Но в то же самое время я ей была благодарна за то, что она приняла меня на работу.

— И что?

— Он пытался меня съесть.

— Вижу, что вам повезло, и вы успели сбежать, — ответила она. — Мне было бы весьма неловко терять сейчас хороших сотрудников.

— Благодарю, — кивнула я.

— Вы говорили с господином Харрисом, когда он вернулся в человеческий вид? — спросила она.

Я не успела ответить, потому что в этот момент дверь в пансионат открылась, и на пороге очутился сам виновник торжества.

Он с гневом смотрел на нас всех.

— Я буду жаловаться.

На лице госпожи Ванды Фандерли появилась улыбка. Когда она улыбалась, то лучше было прятаться. Просто с ее внешностью улыбаться противопоказано. И когда она это делала, выглядела до безумия страшно. Будто змея, которая тебя сейчас съест. Даже Харрис на секунду опешил от дружелюбия директора пансионата.

— Я буду рада вас выслушать, — сказала она. — Прошу пройти в мой кабинет.

Харрис сглотнул и поправил ворот рубашки. На удивление, при обращении у драконов одежда не рвалась.

Я мысленно поблагодарила начальницу, когда та увела вредного деда.

А потом поняла, что меня накрыло. Видимо, тогда в саду адреналин зашкаливал, и я не особо боялась, зато сейчас до меня дошло все произошедшее. Меня хотели съесть. Причем это хотела сделать огромная ящерица-переросток с крыльями. Я аж поежилась. Не хотелось бы быть сегодня перевариваемой в чьем-то желудке. У меня немного другие планы были на этот день.

— Алена, — позвал меня еще один коллега.

— Да, — я будто очнулась ото сна.

— Там твоя подопечная попросила чая на двоих.

Я кивнула.

— Давай соберись, это привычное дело — обращение дракона. Было и прошло. Надо работать дальше.

Я вновь кивнула. Коллега прав. Мне сейчас не до того, чтоб сопли размазывать.

Потом порефлексирую, когда буду отдыхать. Обдумаю все потом. Сейчас не время и не место.

Я понеслась на кухню. Там уже стояли наготове чайнички с очень горячим чаем. Взяла один и пару чашек.

Вышла вновь из пансионата. Абсолютно ничего вокруг не напоминало о происшествии. Старички вернулись к своим играм. Опять воцарилась болтовня. Вот только стоило мне пройти пару метров в сторону Полли, как я почувствовала на себе заинтересованные взгляды. Я же старалась не подавать и виду, что мне было страшно.

Полли я заметила на той же скамеечке, где она сидела. Вот только на этот раз рядом с ней сидел тот самый господин, что спас меня от Харриса.

Я нервно сглотнула, увидев их вместе. Неужели это и есть тот самый внук, о котором Полли рассказывала?

Я расправила плечи и направилась к ним. Скамейка располагалась так, что я подходила к беседующим со спины. Но я замерла, когда вновь услышала хриплый голос ее внука.

— Пожалуй, мне это не надо, — сказал он.

— Но почему? Девушка очень хорошая. Она всегда мне помогает и гуляет со мной. Прекрасная невеста. Вежливая и красивая.

— Мне не нужна невеста, — продолжил ее внук настойчиво.

Я едва не уронила поднос с чашками. А мне таких потрясений, как еще облить себя горячей водой, точно не надо было.

— Эх, внучок. Если б так твоя мама говорила, то не было бы тебя.

— Я вам чай принесла, — сказала я, обходя парочку.

Напротив скамеечки был небольшой столик. Туда я и поставила чай.

Вновь столкнулась взглядом с красивыми зелеными глазами господина. Очень красивые у него глаза.

— Благодарю, милая, — сказала Полли. — Присядь к нам.

Она слегка подвинулась в сторону от своего внука, оставляя место аккурат посредине между ними.

Зато по взгляду ее внука было сразу видно, что он не очень-то и рад такому соседству.

— Благодарю, но я откажусь, — тут же сказала я.

Полли помотала головой.

— Скромница, — сказала она ласково. — Это Алена — моя сиделка. А это Ричард Веллингтайн — мой внук.

— Приятно познакомиться, — сказала я, стараясь улыбаться.

Сам же господин Веллингтайн окинул меня пристальным взглядом. Веллингтайн.

Ричард вновь окинул меня взглядом, а затем посмотрел на чай.

— Тоже приятно. У вас странное имя.