Ощутив укол любопытства, Эндрю облокотился на леер рядом с ней.
— Приятное воспоминание, да?
— Было приятное, — чуть слышно отозвалась она, низко наклонив голову, чтобы он не заметил ее повлажневшие глаза.
— Вам не хочется об этом говорить?
— Так же, как вам о Джоне.
Он услышал в ее голосе не укор, а только бесконечную грусть.
Несколько долгих минут они молчали, смотря на огоньки, мелькавшие на берегу.
— Мы были обручены, — наконец промолвила она. — Его убили в первом сражении при Булл-Ран.
— Мне очень жаль.
— Мне тоже, — сказала она ровным тоном. — Вот так я и стала медсестрой, вместо того чтобы стать женой, мой дорогой полковник. А ваш Джон?
— Мой младший брат, — ответил он и снова погрузился в молчание, нарушив его в конце концов одним словом: — Геттисберг.
— Значит, мы оба потеряли своих близких в этой войне, — едва слышно прошептала она. — Ваш единственный брат?
— Да.
— По крайней мере, вам больше не придется испытать этого. И поверьте, полковник, я бы не перенесла боль утраты любимого человека еще раз, после того как я узнала, что это такое.
Она посмотрела на него, и в первых лучах рассвета Эндрю увидел, как заострились черты ее лица.
— Мне пора идти, полковник. У меня сегодня еще много дел. Доброго утра, сэр.
— И вам также, — мягко сказал Эндрю и протянул ей руку.
Слегка коснувшись его руки, она сдержанно кивнула ему, повернулась и пошла обратно на корму.
Оставшись один, Эндрю перегнулся через леер и не отрываясь смотрел на белые струи воды, разбегающиеся от корабля, который медленно плыл между бакенами.
Дождь усилился и стал жалить его ледяными иголками. Прожив всю жизнь в Мэне на берегу океана, он кое-что знал о морской погоде и был совершенно уверен, что еще до заката на них обрушится сильнейший ураган с юга. Он только надеялся, что у их упрямого, как осел, капитана хватит ума забыть про график движения и переждать бурю в бухте Норфолка.
Глава 2
6 января 1865 года,
400 миль к юго-западу от Бермудских островов
Впервые за три дня Эндрю почувствовал, что его не беспокоит морская болезнь. На мгновение он задумался, из-за того ли это, что он уже выблевал все внутренности, или от ужаса перед тем, что творилось вокруг.
Тобиас, заявив, что не будет менять график движения судна из-за поднимающегося шторма, вывел корабль из Чесапикского залива в Атлантику, когда скорость ветра уже достигала тридцати узлов. После этого погода только ухудшилась, и вечером они оказались во власти юго-западного ураганного ветра. Котлы давным-давно вышли из строя, и корабль был беззащитен перед бурей.
Держась за леер рядом со штурвалом, Эндрю наблюдал за тем, как Тобиас пытается спасти судно.
— Еще одна! — раздался крик с кормы.
Расширив глаза от ужаса, Тобиас посмотрел назад.
— Боже милосердный! — воскликнул он. Эндрю тоже бросил взгляд на корму. Казалось, что на корабль надвигается огромная гора. Гребень волны возвышался над палубой более чем на тридцать футов.
— Право руля на два румба! — истошно завопил Тобиас.
Эндрю завороженно смотрел, как водяная гора обрушилась на них и судно глубоко зарылось носом в воду. Взглянув вперед, он подумал, что оно уже не выпрямится и стрелой пойдет на дно.
Его накрыло стеной воды, и он отчаянно вцепился в трос, которым привязал себя к бизань-мачте. Корабль застонал под натиском ветра. Когда волна прокатилась через них, он увидел, что обоих рулевых сбило с ног и один из них лежит с глубокой раной на голове прямо под бешено вращающимся штурвалом.
Тобиас вместе с несколькими матросами бросился к штурвалу, безуспешно пытаясь развернуть судно.
— Еще одна!
Едва встав на ноги после падения на поперечную балку палубы, Эндрю увидел, что на него надвигается следующая волна.
— Тяни, твою мать, тяни! — проревел Тобиас.
Судно начало медленно поворачиваться, но Эндрю видел, что они не успеют. Вдруг он осознал, что молится, впервые за много лет. Похоже, его дурное предчувствие оправдывалось, он и его полк были в самом деле прокляты, и их ждал конец, хоть и не на поле боя. Прямо над ним взметнулся пенный гребень огромной волны. Водяная гора обрушилась на него.
У него промелькнула мысль, что веревка вокруг пояса разорвет его пополам. Одну страшную секунду казалось, что корабль сейчас перевернется. Его легкие охватил огонь: Эндрю почувствовал, что они сейчас разорвутся. Но у него еще оставались силы, и он задержал дыхание, понимая, что его вдох станет последним.
Волна схлынула, и Эндрю, жадно хватая ртом воздух, вновь ощутил под ногами палубу. Их все-таки перевернуло, и судно теперь лежало на левом борту. Беспомощно повиснув на конце троса, Эндрю огляделся, испытывая ярость оттого, что его судьба была в руках капитана, погубившего их всех из-за своей дурацкой гордости.
— Будь ты проклят! — крикнул он. — Будь ты проклят, ты убил нас всех!
Посерев от страха, Тобиас оцепенело смотрел на Эндрю, не в силах вымолвить ни слова в свое оправдание.
Внезапно он переменился в лице и, издав нечленораздельный вопль, поднял руку, указывая на что-то.
Эндрю обернулся и увидел, что на них надвигается еще одна волна, даже больше, чем предыдущая, и от нее спасения уже не будет.
Но там было что-то еще. Гребень волны венчал водоворот какого-то ослепляющего света, который выглядел как сверкающее облако белого пара.
Облако бурлило и кипело, потом свернулось в воронку и взорвалось, вдвое увеличившись в размерах. Затем снова свернулось в воронку и опять увеличилось вдвое.
— Что за чертовщина.. — прошептал Эндрю, пораженный до глубины души. Свечение от облака было теперь настолько сильным, что ему пришлось прикрыть глаза рукой.
Вокруг стало необыкновенно тихо, пропали все звуки, прекратились дождь и ветер, корабль оказался как бы в абсолютной пустоте.
Позади него все еще возвышалась водяная гора, но затем, к удивлению и ужасу Эндрю, она просто исчезла, будто обрушившись за край мира. Там, где секунду назад громоздился миллион тонн воды, теперь была дыра, наполненная странным пульсирующим светом.
Внезапно свет опять начал сворачиваться в воронку и потом взорвался в ослепляющей вспышке, обволакивая корабль.
Палуба ушла из-под ног Эндрю, и он начал бесконечно долгое падение в облако света, чувствуя себя песчинкой, сброшенной с вершины высочайшей горы.
Не было ни ветра, ни звука, только падение и пульсация света вокруг него. Теряя сознание, он успел подумать, что это смерть.
Очнулся он оттого, что его век коснулся солнечный луч. Эндрю сел и застонал: на его теле не осталось живого места, свободного от синяков.
Может быть, они уже были мертвы? Попали на тот свет? Или они как-то спаслись? Эндрю поднялся на ноги, и по тому, как заныли все его мышцы, понял, что он все-таки жив.
Но что произошло? Может, ему привиделось это свечение, а падение было безумной галлюцинацией? Все, что он помнил, это бесконечный полет и пульсирующие вспышки света. Эндрю напряг свою память. Ему казалось, что несколько раз он пробуждался в полной тишине, все так же падая вместе с кораблем в воронку света.
Невероятно, подумал он. Должно быть, он потерял сознание, когда на них обрушилась последняя волна, и их все-таки спас этот проклятый капитан.
Палуба корабля представляла собой печальное зрелище. Все три мачты были сломаны, пространство от носа до кормы было усеяно кусками рангоута и обрывками снастей и парусов. Эндрю увидел несколько безжизненных тел, заваленных обломками. Ему следовало принять команду и приказать людям расчистить завалы и убрать трупы.
Но куда их занесло? Он поднял глаза от палубы. Земля была рядом, не дальше чем в пятидесяти ярдах от них. Берег начинался узкой полоской песка, за ней рос кустарник и низкорослые деревья, а в некотором отдалении виднелись невысокие холмы.
Единственной рукой он с трудом развязал веревку вокруг пояса.