Выбрать главу

   - Нет, если мы будем осторожны. Мы можем забраться на дерево, которое растет рядом, и с него все увидеть.

   - А что будет, если нас поймают?

   - Когда поймают, тогда и будем думать, - хихикнула Пенни. - Наверное, будет весело.

   Обогнув хижину, они забрались на низко нависающие ветви громадного клена. Медленно, дюйм за дюймом, чтобы не издать ни звука, который мог бы их выдать, они подбирались к крыше.

   - Пенни, это ужасно, - взволнованно пробормотала ее подруга. - Если он поднимет глаза...

   - Не поднимет, - уверенно прошептала Пенни. - Он слишком занят.

   Лежа на ветке, она могла видеть сквозь стекло. В комнате внизу она увидела, по меньшей мере, четыре больших овальных мины, изготовленных из стали, без детонаторов.

   Очевидно, мужчина сделал все, что собирался сделать, поскольку, отложив инструменты, вышел за дверь и осторожно запер ее.

   - Мы опоздали, - с отвращением пробормотала Пенни, когда мужчина удалился на значительное расстояние. - Хотела бы я знать, зачем он сюда приходил! Несомненно одно, он каким-то образом связан с профессором Беттенриджем и его изобретением.

   - Ты все еще считаешь, что это тот самый человек, которого скинули с борта Снарка?

   - Уверена, и ты сама сможешь в этом убедиться! - Понимая, как много драгоценного времени потрачено впустую, Пенни сползла с дерева, порвав чулок. Затем она помогла спуститься Луизе.

   - Каков теперь наш план? - спросила та.

   - Уэбб, очевидно, возвращается либо в хижину профессора, либо в город. Я собираюсь догнать его и задать пару вопросов. После того, как я помогла вытащить его из реки, думаю, у меня есть на это право.

   Мужчина направился прямо к лачуге, в которой хранился аппарат, но, подойдя, не стал заходить, а остановился и дважды свистнул, как бы подавая сигнал. Ответа не последовало. Казалось, мужчина его и не ожидал, потому что повернулся и направился по тропе, ведущей к дороге.

   В этот момент дверь хижины открылась. Профессор Беттенридж, его жена и мистер Джонсон вышли вместе, беседуя. Не обращая внимания на Уэбба, она пошли к ферме.

   - Как ты думаешь, что это значит? - с недоумением спросила Луиза.

   - Я не уверена, - призналась Пенни, - но у меня есть подозрение, что профессор не хочет, чтобы мистер Джонсон знал о присутствии здесь мистера Уэбба. Иначе он может потребовать немедленной проверки аппарата.

   - К чему такая таинственность? Вне всякого сомнения, профессор Беттенридж не может рассчитывать продать аппарат, если не продемонстрирует его работу.

   - Это, конечно, так, Лу. Но я подозреваю, что сегодня еще не все готово для успешной демонстрации. Завтра - другая история.

   - Но если аппарат такой замечательный, как утверждает профессор, ему должно быть все равно, когда взрывать мины, завтра или сегодня.

   - Так должно быть, - согласилась Пенни, - если только это не надувательство. Я подозреваю, что профессор - мошенник, и что Уэбб помогает ему дурачить покупателя.

   Мужчина, предположительно бывший Уэббом, шел так быстро, что девушки поняли - они упустят его, если не поторопятся. Они смогли опередить его, сократив путь, пройдя прямо через поле.

   - Да, это Уэбб, - прошептала Пенни, ожидая, пока мужчина приблизится. - Я в этом уверена.

   Мужчина заметил девушек, только подойдя совсем близко. На мгновение он испугался, узнав Пенни, но затем собрался пройти мимо, не произнеся ни слова.

   - Уэбб! - воскликнула она. - Вы меня не помните?

   Мужчина остановился, глядя на нее ледяным, колючим взглядом.

   - Меня зовут не Уэбб, - грубо сказал он. - И я никогда не видел тебя прежде.

   - Вряд ли вы забыли меня. Я помогла вытащить вас из реки, после того как вас столкнули с борта Снарка.

   - Ты рехнулась? - спросил мужчина. - Я не понимаю, о чем ты говоришь.

   - Не думаю, - заявила Пенни, теряя терпение. - Вы остались в хижине Бена Бартела у реки. Он спас вам жизнь, а вы отплатили ему черной неблагодарностью, украв его часы!

   - Послушайте, леди, следите за своим языком! - огрызнулся мужчина. - Никто не может обвинить меня в воровстве!

   - Отдайте мне часы Бена!

   Мужчина хотел пройти к дороге, но Пенни и Луиза преграждали ему путь.

   - Отдайте мне часы! - твердо повторила Пенни. - Если вы этого не сделаете, я сообщу о вас в полицию.

   - Вот как? - Мужчина повернулся к ней с искаженным от ярости лицом. - Никаких часов ты не получишь, а это, надеюсь, заставит тебя подумать о том, что ты делаешь!

   Он жестко рассмеялся и толкнул ее так сильно, что она упала в канаву.

<p>

ГЛАВА 13. НЕОЖИДАННАЯ ВСТРЕЧА</p>

   - Тебе не больно, Пенни? - бросившись к своей подруге, Луиза помогла ей выбраться из канавы.

   - Нет! - зло отозвалась Пенни, отряхивая грязь со своих брюк. - Но я зла, как шершень! Если этот человек думает, что может безнаказанно толкнуть меня...