— Ну и чудесно. Значит, черника и дикий лук…
— Подержи-ка. — И он сунул ей рыбину.
Дэнни успела подхватить добычу, которая едва не шлепнулась на землю.
Джек наклонился, набрал в легкие как можно больше воздуха, скрипнул зубами и рванул проклятое бревно с такой силой, что оно, как снаряд, улетело вверх, потому что весило куда меньше, чем он рассчитывал.
Дэнни смотрела вправо, Джек — влево, но оба повернулись в одну сторону, услышав, как бревно шлепнулось о землю.
— Ты его сломал, — покачала головой Дэнни, но Джек не обратил внимания на ее обвиняющий тон.
— Вовсе нет, — уверенно заявил он, подхватил бревно и, осторожно повернув его, произнес: — Все в порядке.
Но тут правая часть бревна отвалилась и стукнулась о землю. Дэнни ехидно приподняла бровь. Джек решительно отшвырнул остатки и хладнокровно сказал:
— Мы найдем другое.
Не говоря ни слова, Дэнни снова взялась за поиски. Через несколько минут она молча указала на свою новую находку. Теперь она с ним даже не разговаривала. Что же, он мог и помолчать, особенно здесь. От насекомых было вполне достаточно шума, даже в ушах звенело, птицы чирикали и щебетали, из кустов доносилось глухое рычание, природу которого Джек не мог понять.
В конце концов Джек все же подошел к бревну, выбранному ею в качестве кухонной плиты, и поднял его так аккуратно, словно бы нес к своей кровати саму Дэнни, чего скорее всего в ближайшем будущем не предвиделось, а может, и вообще никогда не случится, потому что она продолжала командовать им, тыкая по сторонам пальцем. Теперь этот палец указывал направо.
— В чем дело? — наконец вспылил Джек. — Я немного понимаю по-испански, даже чуть-чуть по-французски, но абсолютно не знаю языка жестов, понятно?
Взгляд Дэнни неторопливо переместился на Джека.
— Наполни колоду водой, — прошипела она. — Вода нужна, чтобы ее вскипятить, чтобы потом остудить, чтобы потом…
— Принять ванну? Послушай, я уже понял. — И он понес бревно к ручью. Когда дупло наполнилось водой, колода стала страшно тяжелой. — Можно помедленней? — кряхтя от напряжения, попросил он.
Дэнни пошла медленнее. Джек догнал ее и заговорил с ее косой, раз сама Дэнни не соизволила повернуться к нему лицом.
— Послушай, если бы не я, у тебя бы не было на ужин рыбы.
— Может, никакой рыбы на ужин так и не будет. Ты ее не почистил, не выпотрошил, не…
— Да, да, да! И все же я поймал ее без помощи твоей косы!
Дэнни тут же взмахнула рукой и перекинула косу вперед.
— И впредь будешь обходиться без нее, если только не планируешь выбраться отсюда без своих очков и моей помощи.
Ах так?! Джек показал Дэнни язык, и ему стало легче. Так же в шестилетнем возрасте он показал язык своей одиннадцатилетней сестре, но только тогда сестра победила: она быстро насыпала на высунутый язык перца. Джек до сих пор не любил эту приправу. Не любил он и споры с женщинами, которые все равно всегда умеют настоять на своем.
Плечи Джека поникли, он решил не обращать внимания ни на свое раздражение, ни на уязвленную гордость.
— Неужели ты правда способна забрать у меня очки?
Дэнни некоторое время помолчала, а потом сказала:
— Только в качестве последнего средства. Но сначала, я скорее всего натравлю на тебя скунса.
— Неужели? Да я сам могу его отпугнуть запахом, не веришь?
— Верю.
Джек удовлетворенно кивнул.
— Кстати, спасибо, что ты пошла медленнее. Я действительно тебе благодарен. Чернику будем собирать по дороге назад в…
— Ах, я и забыла. — Дэнни виновато посмотрела на Джека. — Знаешь что, я побегу вперед собрать ягод и дикого лука. Не сходи с этой тропы, иди все время прямо.
— Думаю, я справлюсь, — недовольно сказал Джек.
— Я вовсе не сомневаюсь в твоих способностях, Джек, и не воспитываю тебя. Но идти прямо — совсем не так легко, как ты думаешь. Известно, что если перед тобой нет двух ориентиров — маркеров, по которым можно проверять направление, то со временем начинаешь ходить кругами. Так что, если потеряешь меня из виду, выбери два дерева прямо по курсу и не своди с них глаз, пока не дойдешь до первого дерева. А потом равняйся на третье, пока не дойдешь до второго. И так далее. Тогда ты точно не свернешь с дороги.
— А самой тебе случалось заблудиться и ходить кругами?
Дэнни сделала шаг назад.
— Так я пойду собирать ягоды и лук. Постараюсь не уходить далеко вперед.
Дэнни развернулась и со всех ног бросилась бежать от этого мужчины и его вроде бы невинных вопросов. Терялась ли она когда-нибудь? Он что, не видит, что с ней сейчас происходит? Случалось ли ей кружить на одном месте? А разве целоваться с ним не такое же бессмысленное занятие? Есть ли у нее кто-нибудь? Постоянный или временный бойфренд? Неужели она стала бы впиваться в него глазами, если бы у нее правда кто-то был?