Выбрать главу

— Помнишь? Это вместо зубной пасты.

Джек кивнул, а Дэнни улыбнулась:

— Ты быстро учишься.

На самом деле это было не так, но ему хотелось произвести на нее впечатление, и он решил, что для начала соорудит ей самую роскошную постель в мире.

— О'кей. Что дальше? — спросил он.

Дэнни посмотрела на облака. Моросило совсем чуть-чуть, но по ее лицу Джек понял, что погода в любой момент может испортиться.

— Мы должны как можно быстрее набрать сосновых веток, потом…

— Не мы, а я. Я сам все сделаю.

Дэнни посмотрела на Джека, перевела взгляд на небо и возразила:

— Быстрее будет, если я тоже…

— Нет. Я сам сделаю тебе постель. Ты заберешься туда, потом я займусь своей. — Он положил руки ей на плечи и легонько толкнул ее вниз. — Сядь.

Когда она оказалась под защитой ветвей, Джек отступил на шаг и попросил:

— Пожалуйста, закрой глаза. Хочу сделать тебе сюрприз. Клянусь, я буду работать быстро.

Как только Дэнни выполнила его просьбу, силы Джека как будто удвоились, словно бы вся его кровь обратилась в чистый адреналин. Он бросился в лес, подбирая на ходу каждую упавшую ветку, какая только попадалась. К моменту, когда дождь припустил всерьез, он набрал уже целую кучу и тут же соорудил постель для Дэнни, притянув растущие ветви так, чтобы они защищали ее.

— Раз, два, три-и-и! — выкрикнул Джек и взмахнул рукой, как волшебной палочкой.

Дэнни распахнула глаза и взвизгнула от удивления:

— Bay! Шесть футов в высоту, не меньше!

— Шесть футов, четыре дюйма, — хвастливо уточнил Джек, сравнивший высоту ложа с собственным ростом. — Ты говорила, что хочешь быть повыше от земли. Вот и будешь повыше. Кстати, я уже провел испытания. Забирайся. Постель пружинит, как настоящий матрас. И запах приятный.

Дэнни рассмеялась. Прикрыв глаза ладонью, чтобы не слепил дождь, она соскочила с камня, на котором сидела, и взобралась на постель.

— Здесь хватит места для двоих! — крикнула она сверху.

У Джека глаза полезли на лоб. Он не мог поверить в то, что она позволит ему спать рядом. Но Дэнни добавила:

— Оттащи верхний слой влево — получится постель для тебя. И побыстрее, а то льет как из ведра.

Так оно и было, но Джека это лишь веселило.

Закат без всякого перехода сменился непроглядной тьмой. Густые кроны деревьев защищали небольшой костер, все остальное скрывала абсолютно черная и даже слегка пугающая мгла.

Джек закончил устраивать себе место, из темноты посмотрел на нее и улыбнулся. Дэнни свернулась калачиком на своей стороне постели. Рядом с тяжелыми туристскими ботинками лежали нагретые в костре камни. От этой картины у Джека почему-то потеплело на сердце. Он подошел и присел на край постели. Дэнни была так близко, что чувствовалось тепло ее тела, но Джек не стал придвигаться, чтобы не напугать ее.

— Ты думаешь, что не замерзнешь с этими камнями? — спросил он.

— Конечно, нет. К тому же от кострища тоже идет тепло. — Она протянула ему свою горячую ладонь.

Джек вдруг ощутил непреодолимое желание поцеловать эти тонкие пальчики, а потом взять их в рот. Чтобы не поддаваться соблазну, он вскочил на ноги и вдруг нахмурился, услышав отдаленное рычание.

— Что там такое? — спросил он.

— Волк скорее всего.

Джек прислушался, улавливая новые звуки — что-то трещало, словно бы ломались кости, потом ему показалось, что кто-то громко облизывается.

— Все в порядке, — успокаивающим тоном проговорила Дэнни, — Я не с голыми руками.

— У тебя есть пистолет? — удивленно спросил Джек. Дэнни кивнула:

— Чтобы защитить тебя.

На лице Джека появилось недовольное выражение.

— Это мне следует защищать тебя. Таков порядок.

— Согласна. Хочешь посмотреть на пистолет?

— Конечно. — Джек обшарил взглядом ее фигуру, отметив, что Дэнни — очень привлекательная женщина, но так и не заметил никаких признаков оружия. — Где он?

Дэнни задрала ногу и поддернула штанину до половины икры.

— Да, ловко! — одобрительно фыркнул Джек. — Но почему ты носишь его пристегнутым к ноге?

— Не хотела, чтобы ты испугался.

Джек бросил на нее удивленный взгляд.

— Чего? Тебя или пистолета?

— Волков, — ответила Дэнни. — Знаешь, к ним надо привыкнуть, как к медведям или змеям, или ко всему остальному.

— А сколько времени ты привыкала? С пеленок? — со смехом спросил он.

Выражение лица Дэнни вдруг изменилось, голос прозвучал холодно:

— Я и теперь иногда пугаюсь. Я же не каменная.

Конечно, Джек это заметил, ведь сегодня он держал ее в объятиях, чувствовал непередаваемую нежность ее губ, грациозную гибкость стройного тела. С точки зрения Джека Кристофера, невозможно было представить более привлекательную и более щедрую женщину, чем Дэнни Спринг. Так почему она вдруг замкнулась? Что такого он сказал?