Выбрать главу

Когда проснусь, надо будет поделиться этой теорией со Снейпом-сенсеем…

Примечание:

* У британской знати есть обращение «мастер + фамилия/имя» (для знатных юношей от нижестоящих по статусу). То же самое, что и «лорд + фамилия». Но, скорее всего, Гарри знает «мастер» — как обращение к мальчикам до восьми лет (с восьми до восемнадцати — обращение «без всего», на «ты». С восемнадцати — «мистер»).

Глава 12. Экзамены по ЗОТИ

29 июня, 1993 г.

Шотландия, Хогвартс

Последний месяц оказался воистину изматывающим. Мы готовились к экзаменам, просиживая штаны в душной библиотеке. Гермиона нервничала и пугала первачков, что если они не сдадут, то могут вылететь из школы.

Рон явно настроился избавиться от нашего контракта и тоже шуршал страничками, переписывая конспекты.

На гербологии у нас был ранний зачёт — в конце мая мы выкапывали свои мандрагоры и их принимал Снейп-сенсей вместе с профессором Спраут. Они осматривали кричащие растения, которые к весне окончательно стали походить на внушительных и уродливых младенцев. Мандрагор взвешивали, считали корешки, листья и их пупырки. В общем, словно новобранцев в армию набирали. У нас, кстати, благодаря Невиллу, оказались самые нормальные и толстые мандрагоры из всего потока. Даже не орали почти, в смысле рот не раскрывали и рожи не корчили, когда их проверяли. Каждому за его мандрагору профессор Спраут начисляла баллы. А ещё они как-то их маркировали, а ученики старших курсов, которые занимались и часто помогали в теплицах, рассаживали отсортированные растения в контейнеры с влажными опилками. Невилл сказал — для транспортировки, и что теоретически свежей мандрагора будет в таком виде где-то месяц или два. Но обычно эти растения сразу использовали для исцеления. В аптеках и больницах их обрабатывали, сушили, делали настойки и зелья.

Я тогда ещё подумал, что если так нужно сохранить мандрагору в целости, а она почти не хранится, даже специальные чары для скоропортящихся продуктов на это растение не действуют, то можно попробовать сделать пищевой свиток, который сохраняет еду за счёт того, что относит её в подпространство с обратным отсчётом времени. У нас проходят сутки, а там — секунды или минуты.

Правда, пока пищевых свитков я не делал, их в разы сложнее рассчитать даже без перевода на «магию крови», чем простые для хранения. К тому же экспериментировать нужно с чем-то, что быстро гниёт.

Ещё неизвестно, как поведёт себя магическое растение, когда его запечатают. Но на заметку себе этот вопрос взял. Помнилось, сколько мы всего в лаборатории Блэк-хауса выкинули. Наверное, если бы всё было в специальные свитки запечатано, то…

С другой стороны, из такого свитка достать может только хозяин, так что польза от него условная. Если бы, скажем, в такой свиток запечатала всё леди Вальбурга, то мы бы всё равно ничего извлечь не смогли. Но опять же… Сенсей говорил, что некоторые ингредиенты входят в запрещённый список Министерства из-за того, что из них можно сварить какое-то определённое «плохое» зелье, при том, что из этих же ингредиентов реально ещё десяток-другой зелий наделать. Чтобы что-то сварить этакое, надо брать разрешение, хотя вроде бы Хигэканэ с этим разбирается. Даже то зелье для восстановления магии Сириуса содержит целых два запрещённых ингредиента — рог дромарога и яд крильмара. Кроме того, что они очень дороги, не каждый зельевар будет с ними работать. Плюс нужен рецепт из Мунго, чтобы потом никто не подкопался.

Я всей этой бюрократии немного не понимал. Думаю, кому надо, в любом случае достанут, сварят и нагадят ближним. Всё это только создаёт проблемы на ровном месте. Порой какое-то зелье нужно срочно, так почему бы Мастеру Зелий не иметь небольшой запас ингредиентов? Если их хранить в свитках, то одновременно это способ транспортировки и содержания, и достать никто чужой не сможет. Например, если захотят лабораторию ограбить ради редких составляющих…

Возможно, ближе к каникулам стоит плотнее заняться свитками. К тому же, сенсей сказал мне, что выписал из Японии недостающие ингредиенты для основы. Хотел он тот здоровый и самый сложный рецепт сварить из «Свитка медицинских зелий…», который мы пару лет назад переводили — «Сейкецухонтай» или «Чистое тело».